
Онлайн книга «Голос скрипки»
«Мне страшно». «Отчего?» «Что Сальво приедет и увезет меня». - Иной раз, когда он играет или ест, эта мысль приходит снова, и тогда он хмурится, даже злится. Франка продолжала говорить, но Монтальбано уже не слушал. Он потерялся в лабиринте своих воспоминаний: тогда он был таким же, как Франсуа, нет, даже на год младше. Бабушка медленно умирала, мать тяжело заболела (но все это он осознал гораздо позже), и отец отвез его к своей сестре, Кармеле, она была замужем за лавочником, тихим и приветливым человеком по имени Пиппо Шортино. Детей у них не было. Наконец отец приехал за ним, в черном галстуке и с широкой траурной повязкой на левой руке, это он хорошо помнил. Но он отказался возвращаться: «Я с тобой не поеду. Останусь с Кармелой и Пиппо. Я теперь Шортино». Он навсегда запомнил искаженное болью лицо отца, смущенные взгляды Пиппо и Кармелы. - …потому что дети - это не почтовые посылки, которые можно посылать туда-сюда, - заключила Франка. На обратном пути он поехал по короткой дороге и около девяти вечера уже был в Вигате. Решил заехать к Мими Ауджелло. - Я вижу, тебе лучше. - Сегодня после обеда сумел поспать. А Франку нам провести не удалось. Она мне звонила, ужасно беспокоилась. - Она очень, очень умная женщина. - О чем она хотела с тобой поговорить? - О Франсуа. С ним не все ладно. - Парень к ним привязался. - Откуда ты знаешь? Тебе сестра сказала? - Со мной она ни о чем не говорила. Да ведь тут и догадываться не о чем. Я предполагал, что этим все кончится. У Монтальбано потемнело лицо. - Я понимаю, почему тебе так больно, - продолжал Мими, - но с чего ты взял, что это не к лучшему? - Для Франсуа? - И для него тоже. Но особенно для тебя, Сальво. Ты в отцы не годишься, даже в приемные. Миновав мост, он увидел, что в окнах у Анны горит свет. Припарковался, вышел из машины. - Кто там? - Сальво. Анна открыла дверь, впустила его в столовую. Она смотрела фильм, но тут же выключила телевизор. - Выпьешь виски? - Да. Безо льда. - У тебя скверное настроение? - Есть немного. - Такое непросто проглотить. - Ну да. Поразмыслил над тем, что сказала Анна: такое непросто проглотить. Но как она могла узнать о Франсуа? - Извини, Анна, но как ты об этом узнала? - По телевизору в восемь передавали. Да о чем это она? - По какому еще телевизору? - На «Телевигате». Сказали, что начальник полиции поручил расследование убийства Ликальци начальнику оперотдела. Монтальбано стало смешно. - Если бы ты знала, как мне на это наплевать! Я говорил совсем о другом! - Тогда скажи мне, что тебя так гнетет. - В другой раз, извини. - Так ты встречался с мужем Микелы? - Да, вчера после обеда. - Он тебе рассказал, что их брак был фиктивным? - Ты знала? - Да, она мне сказала. Знаешь, Микела была к нему очень привязана. При таких обстоятельствах завести любовника - это не измена. Доктор был в курсе. В другой комнате зазвонил телефон. Анна пошла отвечать и вернулась взволнованная. - Мне позвонила одна знакомая. Кажется, полчаса назад этот самый начальник оперотдела явился в дом инженера Ди Блази и забрал его в полицейское управление Монтелузы. Чего от него хотят? - Все просто: узнать, куда девался Маурицио. - Выходит, его подозревают! - Яснее ясного, Анна. Доктор Эрнесто Панцакки, начальник оперотдела, человек абсолютно ясный. Ну, спасибо за виски, и спокойной ночи. - Что же, ты так и уйдешь? - Извини, я очень устал. Увидимся завтра. На него внезапно навалилось дурное настроение, тяжелое и вязкое. Ударом ноги он распахнул дверь и бросился к звонящему телефону. - Сальво! Какого черта! Друг называется! Он узнал голос Николо Дзито, репортера со «Свободного канала», с которым его связывали искренние дружеские отношения. - Это правда, что тебя отстранили от дела? Я не дал новость в эфир, хотел сначала услышать твое подтверждение. Но если это правда, почему ты мне ничего не сказал? - Извини, Николо, это случилось вчера поздно вечером. А сегодня утром я должен был уехать, навестить Франсуа. - Хочешь, чтобы я что-нибудь предпринял на телевидении? - Нет, ничего не надо, спасибо. Но я сообщу тебе одну новость, которую ты, конечно, еще не знаешь, и так расплачусь с тобой. Доктор Панцакки увез в управление полиции для допроса инженера-строителя Аурелио Ди Блази из Вигаты. - Это он ее убил? - Да нет, подозревают его сына Маурицио, который исчез в ту же ночь, когда убили Ликальци. Парень был по уши в нее влюблен. И еще. Муж жертвы сейчас в Монтелузе, в гостинице «Джолли». - Сальво, если тебя выкинут из полиции, переходи ко мне на телевидение. В полночь смотри выпуск новостей. И большое тебе спасибо. Монтальбано даже трубку не успел положить, а дурное настроение как рукой сняло. Доктор Эрнесто Панцакки был обслужен по первому разряду: в полночь все его действия станут достоянием общественности. У Монтальбано совсем пропал аппетит. Он разделся, принял душ. Долго стоял под струей воды. Надел чистое белье. Сейчас предстояло самое трудное. - Ливия? - Сальво, а я все жду, когда ты наконец позвонишь! Как там Франсуа? - Отлично. Подрос. - Слышал, какие он сделал успехи? С каждой неделей, когда я ему звоню, он говорит по-итальянски все лучше и лучше. Он уже здорово объясняется, да? - Даже слишком. Ливия пропустила его слова мимо ушей, ей не терпелось спросить о другом. - Чего хотела Франка? - Хотела поговорить со мной о Франсуа. - Слишком непоседливый? Не слушается? - Ливия, тут дело в другом. Мы, похоже, неправильно поступили, когда оставили его так надолго с Франкой и ее мужем. Мальчик привязался к ним, он мне сказал, что не хочет уезжать. - Он тебе сам сказал? - Да, по своей инициативе. - «По своей инициативе»! Какой же ты дурак! - Почему? |