
Онлайн книга «Лондонские сочинители»
Сэмюэл Айрленд стал медленно подниматься по лестнице, останавливаясь на каждой ступеньке, словно никак не мог отдышаться. Когда отец скрылся в своей комнате на втором этаже, Уильям подошел к рыжей восковой печати Шекспира, взял ее в руки и горько заплакал. * * * Три дня спустя Уильям вошел в магазин, насвистывая «Милую Жюли», и побежал наверх, в столовую. В камине уже пылали угли, рядом сидели отец с Розой Понтинг: они составляли список знакомых, которым стоило (с пользой для них и для себя) послать на Рождество бутылочку поссета [63] — от простуды. — Каммингз слишком стар, — говорила Роза. — Он только весь обольется. — У меня для вас подарок, отец. — Уильям достал из нагрудного кармана выцветший пергаментный лист. — Подарок на все времена. [64] Сэмюэл Айрленд вскочил со стула и нетерпеливо выхватил бумагу из рук сына. — Это его завещание, — сказал Уильям. — Не заверенное? — Безусловно, нет. Но вы же мне сами как-то сказали, что он умер папистом. Сэмюэл Айрленд подошел к столу и положил на него бумагу. — Было такое подозрение. Но не более того. * * * Айрленды обсуждали этот вопрос во время недавней поездки в Стратфорд. Попив чаю с мистером Хартом в родном доме Барда, они отправились по Хенли-стрит к реке. По дороге говорили о завещании Джона Шекспира, запрятанном за стропилом, и строили догадки о том, унаследовал ли сын веру отца. В подкрепление своих доводов Сэмюэл Айрленд решительно стучал по булыжной мостовой тростью с набалдашником, украшенным драгоценными камнями. — Когда-то по рукам ходила пьеса о паписте Томасе Море, якобы принадлежавшая перу Шекспира. Но это был апокриф. — Апокриф? Что это такое, отец? Мгновение они молча смотрели друг на друга, наконец Айрленд-старший бахнул тростью по булыжнику. — А ничего. Слово такое. Употребляется, когда говорят о том, что не входит в канонический список произведений какого-либо автора. Уильям смотрел прямо перед собой, однако не заметил семейки поросят, которую гнали по Хенли-стрит. — Интересное словцо. Апокриф… — Такими выражениями, Уильям, часто пользуются чересчур вольно. Науке свойственна неточность. — Выходит, ученые могут ошибаться? — Они слишком большое внимание уделяют источникам, происхождению текстов. Вместо того чтобы углубиться в изучение дивной, возвышенной поэзии нашего Барда, они рыщут в поисках оригиналов, из которых Шекспир, возможно, заимствовал свои сюжеты. Это ложная ученость. — Некоторые утверждают, будто Шекспир вообще все списал у других. — Вот-вот, именно про такого рода предположения я и толкую. Нелепица. Чушь. Он сам был божественным источником. — Иначе говоря, каких-либо других источников у него не было? — Не правильнее ли сказать, Уильям, что источники тут сколько-нибудь существенной роли не играют? — Я рад это слышать. — Отец пронзительно глянул на сына, а тот продолжал: — Шекспир — статья особая, равных ему нет. * * * Сэмюэл Айрленд по-прежнему не сводил внимательного взгляда с лежащего на столе пергаментного листа. — А ведь завещание доказывает, что он не был папистом. Вы всё разбираете, отец? — Тут, в общем, говорится о том, что он отдает свою душу в руки Иисуса. — Но ни слова о Деве Марии. Или о святых. Нет даже намека на слепую веру. Никакого фанатизма. Сэмюэл Айрленд взволнованно утер глаза. — Не может тут быть ошибки, а, Уильям? — Посмотрите на подпись, отец. Точь-в-точь как на том документе. Роза Понтинг все еще изучала список получателей рождественской бутылочки с поссетом. — Ты попусту тратишь время, Сэмми. Если твой сын не желает эти бумаги продавать, какой в них толк? * * * На следующей неделе в один студеный вечер обоих Айрлендов пригласили в библиотеку при церкви Сент-Милдред, что на Феттер-лейн. Там их радушно встретили доктор Парр и доктор Уорбертон [65] — оба, как положено священникам, в черных одеяниях, с белыми широкими галстуками на груди и белыми манжетами на рукавах, оба в пудреных седых париках. — Чрезвычайно рад! — сказал доктор Парр. — Несказанно! — воскликнул доктор Уорбертон. И оба отвесили изящный поклон. — Мистер Малоун уже написал обо всем архиепископу. — Архиепископ очень доволен. Престарелые церковники так заворожили Уильяма, что он лишь усилием воли отвел глаза и уставился на гравюру в тяжелой черной раме, изображавшую Авраама и Исаака. — Удостовериться, что наш выдающийся поэт наконец свободен от всех подозрений в приверженности к католицизму, — великая радость. От обоих святых отцов ощутимо попахивало подгнившими апельсинами. — Не выпьете ли с нами по рюмочке амонтильядо? — предложил доктор Парр. — Причем наисушайшего. Доктор Уорбертон позвонил в крохотный колокольчик; тут же явился чернокожий мальчик, тоже весь в черном, с белыми манжетами и в седом завитом паричке. В руках у него был серебряный поднос с графином и четырьмя рюмками. Доктор Парр разлил херес и предложил тост: — За божественного Барда. Осушив рюмку, Сэмюэл Айрленд вынул из портфеля бумагу, которую неделю назад ликующий Уильям торжественно принес домой. — Вы разбираете средневековую скоропись, сэр? — Я с ней имею дело всю жизнь. — Тогда она не вызовет у вас трудностей. Доктор Парр взял пергамент и передал его коллеге. Доктор Уорбертон с явным удовольствием нацепил на нос очки и начал читать вслух: — Прости нам, Господи, все грехи наши и сохрани нас, как ту птаху сладкогласную, что, распростерши крыла, выводит малых деток своих, а потом вьется над ними, дабы сохранить их и уберечь… Что это за слово? |