
Онлайн книга «Лондонские сочинители»
— Отец, могут ведь найтись и другие люди, не хуже вас владеющие пером. — Никто так, как мы, предмета не знает. А!.. Уж не себя ли ты имеешь в виду? Уильям вспыхнул. — У меня прав на это не меньше, чем у вас. — Ты еще юнец, Уильям. Не владеешь азами сочинительства. — Откуда вам знать? — Sensus communis. Здравый смысл подсказывает. Я тебя насквозь вижу. Уильям вдруг разозлился не на шутку. — Навряд ли вы сказали бы подобное юному Мильтону. Или Поупу. А Чаттертон [69] в моем возрасте уже умер. — Мильтон и Поуп были гениями. Уж не возомнил ли ты?.. — Что ж. Гениальности я не унаследовал. Это ясно как день. За весь вечер они не обменялись больше ни словом. * * * На самом деле Сэмюэл Айрленд еще неделю назад написал письмо Филипу Досону, редактору журнала «Джентльменз мэгэзин». Досон был дельцом, хладнокровным и расчетливым, но, получив послание Айрленда, он откинул назад голову и присвистнул: — Это же настоящее открытие. С ума сойти! Досон подошел к шкафу и вынул оттуда бутылку содовой. Пил он только содовую, чтобы, по его словам, голова всегда была ясной как стеклышко. Приятели прозвали его Содовый, и он даже подписывал этим именем дружеские письма. Впрочем, свой ответ Сэмюэлу Айрленду с приглашением заехать в редакцию он подписал: «Досон». * * * Когда Сэмюэл Айрленд приехал в Кларкенуэлл и направился к редакции «Джентльменз мэгэзин», расположенной в здании Сент-Джонс-Гейт, им на миг овладела неуверенность, столь свойственная его сыну. Как только Уильям показал отцу первые старинные листы, Сэмюэл понял, какой барыш они могут принести. Немало найдется ученых мужей и собирателей старины, готовых выложить кругленькую сумму за любую бумагу, подписанную Шекспиром. То, что Уильям отказался их продавать, большого значения не имело. Сэмюэл был уверен, что за несколько недель или, в крайнем случае, месяцев он сумеет переубедить сына. Отпрыск Сэмюэла Айрленда не может упустить возможность сорвать хороший куш. Нет, Айрленда-старшего больше всего тревожила значительность стоящей перед ним задачи. Ему предстояло открыть английской публике несколько доселе невиданных, никому не известных документов, написанных рукою Шекспира. В результате Сэмюэл Айрленд сам станет объектом дискуссий. Интересно, каким словом назовут его род занятий? «Книготорговец»? «Владелец магазина»? И как ему не уронить себя в обществе ученых и литераторов? * * * Филип Досон сидел за письменным столом в дальнем конце длинной комнаты с низким потолком. Комната находилась над старинными воротами, ее потолок подпирали гигантские деревянные балки пятнадцатого века. Завидев на пороге Сэмюэла Айрленда, Досон вскочил и направился к нему. От внимания редактора не ускользнули ни модного покроя сюртук, ни багровый румянец и полные губы гостя, ни зоркий взгляд его беспокойно бегающих глаз. После положенных приветствий, продолжая откровенно разглядывать посетителя, Досон сказал: — Вы совершили чудо, мистер Айрленд. — Это и в самом деле чудо, мистер Досон, — ответил Айрленд и почувствовал, что в горле у него пересохло. — Могу я попросить у вас воды, прежде чем мы начнем разговор? — Содовой? — С большим удовольствием. Он залпом осушил стакан, поставил его на стол и вдруг неожиданно для себя громко рыгнул. — Прошу прощения. — Ничего; с моими гостями это частенько случается. Содовая раздражает желудок. — Именно. Полагаю, вы прочли мое письмо? — Да, и теперь требуется лишь вещественное доказательство, мистер Айрленд. Сам документ. — По случайному стечению обстоятельств… Айрленд сунул руку в портфель и вынул конверт с завещанием Уильяма Шекспира, для пущей надежности завернутый в льняной носовой платок. Досон развернул завещание и принялся внимательно его разглядывать. — Поразительно… — В высшей степени. — Автор явно придерживается принятой у нас веры. — Какая радость, мистер Досон. Если бы наш Бард оказался пуританином или папистом… — …его творения предстали бы тогда в ином, довольно странном свете. — Что было бы весьма неприятно. — Но сочтут ли этот документ подлинным? Вот в чем вопрос. Сэмюэл Айрленд несказанно удивился. Ему и в голову не пришло усомниться в подлинности найденных рукописей. Да и с какой стати покровительнице Уильяма заниматься подделкой бумаг? — Смею вас заверить, сэр, что все они из совершенно безупречного источника. Не сомневайтесь. — Рад это слышать. Тем не менее палеограф нам понадобится. — Простите, кто? — переспросил Сэмюэл Айрленд, никогда прежде не слыхавший этого слова. — Палеограф. Специалист по старинным рукописям и почеркам. — Так мистер Эдмонд Малоун уже подтвердил подлинность подписи. — Малоун — человек ученый, но все же не палеограф. Извините, отвлекусь на минутку. — Досон сел за стол, взял открытку, быстро нацарапал несколько слов и крикнул: — Джейн! В дверях появилась молодая женщина; в руках у нее был деревянный поднос, полный металлических литер. — Будьте добры, отнесите это мистеру Бейкеру. Адрес вы знаете. Внешность Джейн заинтересовала Сэмюэла Айрленда. Овальное лицо, обрамленное аккуратно подстриженными темными волосами. Внешность Джейн напомнила Айрленду портрет леди Кеппл, что висит в Сомерсет-Хаусе. — Мистер Бейкер большой знаток почерков шестнадцатого века. Я попросил его зайти. Еще содовой? Айрленд взял стакан и вмиг осушил его. *** — Быстро же вы пришли, мистер Бейкер. Джонатан Бейкер был невысок ростом, но крепкого телосложения; лицо его выражало крайнюю усталость: уголки рта опущены, веки набрякли. «Похож на Панталоне, героя комических опер», — подумал Айрленд. На голове у Бейкера красовался остроконечный колпак неведомых времен. — На ваш зов, мистер Досон, я всегда лечу как на крыльях, — весело, почти игриво сказал специалист по почеркам. — Можно взглянуть на бумагу? Сэмюэла Айрленда он не удостоил и взглядом, будто боялся, что даже слова приветствия могут повлиять на его беспристрастность. Взяв в руки завещание, он поднес его к окну, к свету. — Бумага безупречная. Водяной знак той эпохи. И чернила прекрасные. Видите, как они выцвели на завитушках? |