
Онлайн книга «Дело рыжеволосой непоседы»
– В каком состоянии находилось оружие в тот момент, когда оказалось у вас? – В том же, в каком находится сейчас. – Специально обращаю внимание присутствующих на барабан револьвера. Сержант Холкомб, там были четыре снаряженных патрона и две пустые гильзы, не так ли? – Да, сэр. Совершенно верно. – То есть в настоящий момент револьвер находится в таком же состоянии, в котором находился тогда, когда был передан вам? – Да, сэр. – Вы можете дать в этом клятву? – Да, сэр. – Ваша Честь, я прошу приобщить это оружие к материалам дела в качестве вещественного доказательства под литерой «А». – Я хотел бы задать несколько вопросов относительно этого оружия, а также допустимости приобщения его к материалам дела, – сказал Мейсон. – Очень хорошо. Холкомб смотрел на Мейсона с вызовом. – Вы утверждаете, сержант, что оружие находится в том же состоянии, в котором оно находилось тогда, когда попало в ваши руки? – Да, сэр. – И его не трогали? – Никоим образом, сэр. – Вы отдавали оружие на баллистическую экспертизу, не так ли? – Да, сэр. – Вам известно, что при баллистической экспертизе производятся пробные выстрелы? Вы присутствовали при том, как производились пробные выстрелы из этого револьвера? – Да, сэр. – Чтобы произвести эти самые пробные выстрелы, нужно было вытащить стреляные гильзы из… – Конечно. И не только стреляные гильзы. Патроны, оставшиеся в револьвере, – вещественные доказательства. Мы хотели убедиться в том, что пуля, послужившая причиной смерти потерпевшего, идентична по некоторым признакам остальным, находившимся в патронах, которыми заряжен был барабан. Поэтому мы не использовали при испытаниях указанные патроны. – Прекрасно, – сказал Мейсон. – Значит, вы разрядили револьвер, произвели пробные выстрелы, использовав при этом другие патроны, затем вставили в барабан извлеченные из него ранее пустые гильзы и патроны. – Совершенно верно. – Кто этим занимался? – Лично я, сэр. – В таком случае, – сказал Мейсон, – потрудитесь уточнить, чем вы можете доказать, что пустые гильзы занимают в настоящий момент те же самые гнезда, которые они занимали до пробной стрельбы. – Но… но это не имеет никакого значения! – Утверждая, что оружие находится в том же состоянии, в котором оно было в тот момент, когда попало в ваши руки, вы учитывали лишь практические аспекты, не так ли? – Да, сэр. – Вы пытались установить владельца оружия по заводскому номеру последнего? – Конечно. – И что же вы установили? Судья Киппен вскинул брови. – Этот вопрос, насколько я понимаю, исходит непосредственно от защитника, – сказал он. – Совершенно верно, – согласился Мейсон. – С формальной точки зрения моя подзащитная может иметь некоторые возражения относительно отдельных моментов следствия, но я не вижу смысла в том, чтобы привлекать в качестве свидетеля продавца оружия или дотошно исследовать регистрационные документы. В этом отношении я полностью доверяю высочайшему профессионализму сержанта Холкомба… – Спасибо, – саркастически скривился Холкомб. – …так что я хотел бы предоставить ему возможность сообщить о результатах его расследования. Что вы установили, сержант? – Я установил, что этот револьвер был продан 25-го числа прошедшего месяца в магазине спортивных товаров в Ньюпорт-Бич некоему Мервину Олдричу. Я установил также, что Мервин Олдрич приобрел это оружие в целях самозащиты, что он имел на него соответствующее разрешение, что он хранил его в перчаточном ящике своего автомобиля, что оно было оттуда украдено, что… – Минутку, – перебил его судья Киппен. – Я не вижу смысла в пересказе показаний иного свидетеля. Господин заместитель окружного прокурора, присутствует ли в суде мистер Олдрич? – Да, Ваша Честь, – сказал Джеффри Строн. – Насколько я понимаю, считается, что револьвер был похищен у мистера Олдрича при обстоятельствах, дающих обвинению возможность утверждать, что это было проделано обвиняемой? – Совершенно верно, Ваша Честь. – Полагаю, что мы могли бы услышать об этом непосредственно из уст мистера Олдрича. – Да, Ваша Честь. – В таком случае я предлагаю отпустить сержанта Холкомба и пригласить мистера Олдрича занять его место, – подал голос Мейсон. – Один момент! – поспешно отозвался Строн. – У меня нет возражений относительно того, чтобы выслушать мистера Олдрича. Я собирался выставить его в качестве свидетеля обвинения, но не вижу нужды делать это сию минуту. Чтобы решить вопрос о приобщении оружия к материалам дела в качестве вещественного доказательства, требуется совсем немного: указать, что оно находилось у ответчицы, и зафиксировать тот факт, что именно оно было использовано в качестве орудия убийства Стивена Меррила. Судья Киппен посмотрел на Мейсона. – Что скажет на это защита? – С процессуальной стороны корректность позиции обвинения не вызывает сомнения, – сказал Мейсон, – но я хотел бы обратить внимание Высокого Суда на два момента. Во-первых, обвинение пока еще не доказало, что этот револьвер – тот самый, из которого вылетела пуля, убившая Стивена Меррила. Во-вторых, не доказано также то, что он когда-нибудь находился в руках у моей подзащитной. – Что вы хотите этим сказать? – удивился Строн. – Вы же сами передали его сержанту Холкомбу. – Он извлек револьвер из моей машины, – сказал Мейсон. – А я – не то же самое, что ответчица. – Но вы представляете ее интересы. – Только как адвокат. Однако я и в этом качестве даже словом не обмолвился о револьвере как орудии преступления. Может быть, я смогу доказать это, задав сержанту Холкомбу несколько вопросов. – Мейсон, благожелательно улыбаясь, повернулся к Холкомбу. – Помните, сержант, когда я приехал в «Горную корону», вы подошли ко мне и спросили о револьвере, который мне передала Эвелин Багби? – Да, только, мне кажется, я спросил о револьвере, послужившем орудием убийства. – И вы, надеюсь, не станете отрицать, что после этого, оттолкнув меня, запустили руку в перчаточный ящик моего автомобиля и выудили оттуда вот этот самый револьвер, о котором идет сейчас речь? |