
Онлайн книга «Настанет день»
— Мы не друзья, Нора. — А кто же мы тогда, Дэнни? Она стояла на тротуаре, опустив взгляд на мостовую, и он видел, как напряглись жилы у нее на шее. — Посмотри на меня. Пожалуйста, — сказал он. Нора не шелохнулась. — Посмотри на меня, — повторил он. Она встретилась с ним глазами. — Когда мы сейчас друг на друга вот так смотрим, я не знаю, что это такое, но «дружба» — слишком слабенькое слово для этого, тебе не кажется? — Знаю я тебя. — Она покачала головой. — Ты всегда был большой говорун. Что ты здесь делаешь? — шепотом спросила она. — Господи, Дэнни. У меня уже есть один муж, или ты не слышал? — У тебя есть муж? — Дэнни фыркнул. — Он смеется, — тяжело вздохнув, сообщила она улице. — Смеюсь. — Он провел пальцами по ее шее, видя, как нарастает ее гнев, и пытаясь прогнать с лица улыбку. — Я просто… хочу сказать… вот мы двое… очень старались быть респектабельными… — После того как ты со мной порвал, — лицо у нее оставалось каменным, но Дэнни видел, что глаза ее загораются, — мне нужно было обрести равновесие. Мне нужно было… Откуда-то из недр его груди вырвался богатырский хохот, основательно сотряся его и без того потрясенные ребра, но ему было очень хорошо, как давно не бывало. — Обрести равновесие? — переспросил он. — Да. — Она стукнула его кулачком в грудь. — Я хотела стать добропорядочной американской девушкой, честной гражданкой. — Ну что ж, у тебя великолепно получилось. — Прекрати смеяться. — Не могу. — Почему? — Смех наконец прорезался и в ее голосе. — Потому что, потому что… — Приступ хохота наконец миновал. Он взял ее ладони в свои, и теперь она ему позволила это сделать. — Потому что все время, пока ты была с Коннором, ты хотела быть со мной. — Ох и коварный вы, Дэнни Коглин. Он потянул ее за руки и наклонился, пока их лица не оказались вровень. — А я хотел быть с тобой. И мы потеряли так много времени, Нора, мы всё пытались быть… — Он потерянно глянул в небо. — Да хрен его знает, не важно, кем мы там пытались быть. — Я замужем. — А мне наплевать. Мне теперь на все наплевать, Нора, кроме того, что сейчас. Она покачала головой: — Твоя семья от тебя отречется. Как отреклась от меня. — И что дальше? — Дальше? Ты ведь их любишь. — Ну да. — Дэнни пожал плечами. — Но ты мне нужна, Нора. Ты мне нужна. — Он повторил это шепотом, прижавшись лбом к ее лбу. — И ты пустишь по ветру весь свой мир? — прошептала она со всхлипом. — Я с ним и так покончил. Она засмеялась сквозь слезы: — Мы никогда не сможем обвенчаться в церкви. — С ней я тоже покончил, — сказал он. Они долго так стояли, и на улице пахло дождем. — Ты плачешь, — сказала она. — Я же чувствую. Он отодвинулся от нее, попытался заговорить, но не смог: он действительно плакал. Она поймала одну слезинку пальцем. — Это ведь не от боли? — спросила она и сунула палец в рот. — Нет, — ответил Дэнни и снова прижался к ней лбом. — Не от боли. Лютер вернулся домой, отработав день у Коглинов. В этот самый день капитан, во второй раз с тех пор, как Лютер начал у них служить, позвал его к себе в кабинет. — Садись, — произнес он, снимая форменный китель. Лютер сел. Капитан обошел стол, держа в руках две рюмки виски, и подал одну Лютеру: — Я слышал о том, что ты сделал для Эйдена. Я хотел бы тебя поблагодарить за спасение жизни моего сына. — Он чокнулся с Лютером. — Да я ж ничего такого, сэр, — ответил Лютер. — Сколли-сквер. — Сэр?.. — Сколли-сквер. Ты ведь наткнулся на Эйдена там? — Э-э, да, сэр. Там. — Что тебя туда привело? У тебя ведь нет друзей в Вест-Энде? — Нет, сэр. — А живешь ты в Саут-Энде. Работаешь, как нам известно, здесь, так что… Капитан ждал. — Ну, вы ж знаете, зачем мужики ходят на Сколли-сквер. — Он попытался изобразить заговорщическую ухмылку. — Знаю, — согласился капитан Коглин. — Я знаю, Лютер. Но даже у Сколли-сквер есть свои расовые принципы. Приходится заключить, что ты был у мамаши Хенниган. В районе Сколли я больше не знаю заведений, которые обслуживали бы цветных. — Да, сэр, — ответил Лютер, хотя уже видел, что попался в ловушку. Капитан полез в ящичек для сигар. Вынул две, отстриг кончики, одну протянул Лютеру. — Как я понимаю, мой друг Эдди заставил тебя немного побеспокоиться. — Мм, сэр, чего-то я не пойму… — Видишь ли, Эйден мне рассказал. — А-а. — Я говорил с Эдди насчет тебя. Я признателен тебе за спасение сына. — Спасибо вам, сэр. — Обещаю, он больше не станет тебе досаждать. — Я это очень ценю, сэр, очень. Еще раз вам спасибо. Капитан поднял рюмку, и они глотнули чудесного ирландского виски. После чего капитан протянул руку, взял какой-то белый конверт, похлопал им по бедру. — Элен Грейди работает у нас в качестве домашней прислуги, не так ли? — Да, сэр. — Ты не сомневаешься в ее профессиональной пригодности? — Вовсе не сомневаюсь, сэр. Элен всегда держалась с Лютером холодно и отчужденно, однако он сразу заметил, что эта женщина, братцы, умеет работать, что да, то да. — Рад слышать. — Капитан вручил Лютеру конверт. — Потому что теперь она будет трудиться за двоих. Лютер открыл конверт, внутри лежала тощая пачечка денег. — Это выходное пособие в размере двухнедельного жалованья, Лютер. Мы прикрыли заведение мамаши Хенниган еще неделю назад. Единственное лицо, которое ты знаешь на Сколли-сквер, — то, которое некогда служило у меня. Этим объясняется исчезновение продуктов из моей кладовой в последние месяцы. Об этих кражах Элен Грейди начала мне сообщать еще несколько недель назад. — Допивая виски, он пристально глядел на Лютера. — Воровать продукты из моего дома, Лютер? Ты осознаёшь, что я имею полное право пристрелить тебя на месте? Лютер на это не ответил. Наклонился, поставил рюмку на край стола. Встал. Протянул руку. Капитан некоторое время смотрел на нее, затем положил сигару в пепельницу и пожал ее. |