
Онлайн книга «Настанет день»
— Не буду. Счастливого Рождества. — Счастливого Рождества. — И тебе также, Дэн. — Счастливого Рождества, Эдди. Наши самые лучшие пожелания Мэри Пэт. — Она будет очень рада это услышать, очень рада. Он вышел из кабинета. Дэнни глотнул и почувствовал на себе отцовский взгляд. — Кёртис выбил у тебя почву из-под ног, мой мальчик? — Ничего, я ее верну назад. Какое-то время оба молчали. До них доносилось громыхание передвигаемых стульев и стук тяжелых чаш и тарелок, которые ставили на обеденный стол. — Фон Клаузевиц говаривал, что война — это продолжение политики другими средствами. — Томас улыбнулся и поднял бокал. — Мне всегда казалось, что на самом деле все наоборот. Коннор вернулся с работы меньше часа назад. Ему поручили дело о поджоге, и от него до сих пор пахло сажей и дымом. Пожар четвертой степени, сообщил он, передавая Джо картошку, двое погибших. И видимо, все ради страховки, нескольких жалких добавочных сотен к тем, которые владельцы могли бы выручить при законной продаже своей недвижимости. Поляки, пояснил он, закатывая глаза. — Тебе следует быть осторожнее, — заметила мать. — Ведь теперь ты живешь не только для себя. Дэнни увидел, как при этих словах Нора покраснела, а Коннор улыбнулся и подмигнул ей. — Я знаю, мам. Знаю. Буду. Обещаю. Дэнни посмотрел на отца, сидевшего справа от него, во главе стола. Глаза Коглина-старшего ничего не выражали. — Я пропустил официальное оповещение? — спросил Дэнни. Коннор покосился на мать, поглядел на Нору, потом на Дэнни: — Она согласилась, Дэн. Нора. Она мне сказала «да». Нора подняла голову и встретилась взглядом с Дэнни. Глаза у нее так и светились гордостью и тщеславием, которые показались ему отвратительными. А вот улыбка у нее вышла слабенькая. Дэнни глотнул из рюмки, отрезал кусок ветчины. Он чувствовал на себе взгляды всех, кто сидел за столом. От него ждали каких-то слов. Коннор смотрел на него с полуоткрытым ртом. Мать взирала на него озадаченно. Вилка Джо замерла на тарелке. Дэнни растянул губы в улыбке, и она, судя по всему, получилась широкой и сияющей. Улыбка до ушей, черт побери. Он увидел, как Джо расслабился, как во взгляде матери погасло смущение. Он загнал улыбку и в глаза, ощутив, как они расширяются в глазницах. Теперь подними рюмку. — Это же прекрасно! — Подними повыше. — Поздравляю вас обоих. Я так за вас рад. Коннор засмеялся и вскинул вверх собственную рюмку. — За Коннора и Нору! — загрохотал Дэнни. — За Коннора и Нору! — Все подняли рюмки и, потянувшись друг к другу, чокнулись над центром стола. Нора встретила его, когда он выходил из отцовского кабинета, налив себе очередную порцию скотча. — Я пыталась тебе сказать, — произнесла она. — Вчера три раза звонила тебе. — Меня не было до шести. — А-а. Он хлопнул ее по плечу: — Да нет, все отлично. Потрясающе. Уж как мне приятно. Она потерла плечо: — Я рада. — Когда церемония? — Мы думаем, семнадцатого марта. — День святого Патрика. Елки-палки, да у тебя к следующему Рождеству уже может поспеть ребенок! — Может. — Да что там — близнецы! — продолжал он. — Вот будет здорово, а? Он осушил рюмку. Она смотрела ему в лицо, словно что-то пытаясь в нем отыскать. Он понятия не имел, что именно. Что там теперь искать? Все решения явно уже приняты. — А ты… — начала она. — Что? — Ты не хочешь… не знаю, как сказать… — Тогда не говори. — Не хочешь что-нибудь спросить? — Не хочу, — ответил он. — Пойду еще налью. А тебе? Он прошел в кабинет, разыскал графин, отметил, как в нем мало осталось с тех пор, как он прибыл сюда днем. — Дэнни. — Не надо. — Он с улыбкой повернулся к ней. — Что не надо? — Произносить мое имя. — Почему я не могу?.. — Так, словно оно что-то значит, — уточнил он. — Смени тон. Ладно? Больше ничего. Произноси его другим тоном. Она обхватила рукой запястье, крутанула, потом уронила руки. — Я… — Что? — Он приложился к рюмке. — Я не выношу людей, которые сами себя жалеют. Он пожал плечами: — Господи помилуй. Как это по-ирландски. — Ты пьян. — Я только начал. — Мне жаль. Он рассмеялся. — Правда жаль. — Можно у тебя спросить… Ты знаешь, что старик принюхивается к твоей давней истории, еще той, заокеанской. Я тебе говорил. Она кивнула, не сводя глаз с ковра. — Поэтому ты торопишься со свадьбой? Она подняла голову, поймала его взгляд, но ничего не ответила. — Ты в самом деле думаешь, что, если семья узнает о твоем ирландском замужестве после свадьбы, это уже не страшно? — Я думаю… — Она говорила так тихо, что он с трудом разбирал слова. — Я думаю, что, если я выйду за Коннора, твой отец от меня не отречется. Он сделает все, что в его силах, все, что необходимо. — А ты так боишься, что от тебя отрекутся? — Я боюсь, что останусь одна, — произнесла она. — Что опять буду голодать. Что буду… — Она покачала головой. — Что? Она снова опустила взгляд на ковер: — Беспомощной. — Господи, Нора, ты так здорово умеешь приспосабливаться, — он фыркнул, — что от тебя аж блевать охота. — От меня… что? — переспросила она. — Хочется заблевать весь ковер. Она рванулась к графинам, так что юбка со свистом взметнулась, и налила себе ирландского виски. Проглотила половину рюмки и повернулась к нему: — Мальчик, кто же ты на хрен после этого? — Вот это ротик, — восхитился он. — Очаровательно. — Тебя от меня тошнит, Дэнни? — Сейчас — да. — И почему же? Он подошел к ней. Ему хотелось схватить ее за эту гладкую белую шею. Хотелось выесть ей сердце, чтобы оно больше никогда не выглядывало из ее глаз. — Ты его не любишь, — произнес он. — Люблю. |