
Онлайн книга «Фиеста»
![]() — У вас просто не протолкнешься, — сказал Билл мадам Леконт. Она подняла руку. — И не говорите! — Разбогатеете. — Надеюсь. Выпив кофе и по рюмочке коньяку, мы попросили счет, который, как всегда, был написан мелом на грифельной доске, что, несомненно, составляло одну из «оригинальных» черт ресторана, заплатили, пожали мадам Леконт руку и направились к двери. — Вас совсем больше не видно, мосье Барнс, — сказала мадам Леконт. — Слишком много соотечественников. — Приходите к завтраку. Тогда не так полно. — Хорошо. Непременно приду. Мы шли под деревьями, окаймлявшими реку в том конце острова, который обращен к Орлеанской набережной. За рекой виднелись полуразрушенные стены старых домов. — Их сносят. Там проложат улицу. — Видимо, так, — сказал Билл. Мы обошли кругом весь остров. По темной реке, сияя огнями, быстро и бесшумно скользнул паровичок и исчез под мостом. Ниже по течению собор Богоматери громоздился на вечернем небе. С Бетюнской набережной мы перешли на левый берег по деревянному мосту; мы постояли на мосту, глядя вниз по реке на собор. Отсюда остров казался очень темным, деревья — тенями, дома тянулись в небо. — Красиво все-таки, — сказал Билл. — До чего я рад, что вернулся. Мы облокотились на деревянные перила моста и смотрели вверх по реке на огни больших мостов. Вода была гладкая и черная. Она не плескалась о быки моста. Мимо нас прошел мужчина с девушкой. Они шли, обнявшись. Мы перешли мост и поднялись по улице Кардинала Лемуана. Подъем был крутой, и мы шли пешком до самой площади Контрэскарп. Свет дугового фонаря падал сквозь листья деревьев, а под деревьями стоял готовый к отправлению автобус. Из открытых дверей кафе «Веселый негр» доносилась музыка. В окно кафе «Для любителей» я увидел длинную, обитую цинком стойку. Снаружи, на террасе, сидели рабочие за вином. В открытой кухне кафе «Для любителей» служанка жарила картофель на постном масле. Тут же стоял чугунок с тушеным мясом. Служанка накладывала мясо на тарелку для старика, который стоял возле нее с бутылкой красного вина в руке. — Хочешь выпить? — Нет, — сказал Билл. — С меня хватит. Мы свернули вправо с площади Контрэскарп и пошли ровными узкими улочками между высокими старинными домами. Одни дома выдвигались вперед, другие отступали назад. Мы вышли на улицу По-де-Фер и шли по ней до улицы Сен-Жак, потом свернули к югу, вдоль чугунной ограды обогнули госпиталь Валь-де-Грас и вышли на бульвар Дю-Пор-Рояль. — Теперь куда? — спросил я. — Зайдем в «Селект» и посидим с Брет и Майклом? — Ну что ж. Мы пошли по бульвару Дю-Пор-Рояль, пока он не перешел в бульвар Монпарнас, и дальше, мимо «Клозери де Лила», ресторана Лавиня, Дамуа и всех маленьких кафе, пересекли улицу против «Ротонды» и мимо его огней и столиков дошли до кафе «Селект». Майкл вышел к нам навстречу из-за столиков. Он сильно загорел, и вид у него был цветущий. — Хэлло, Джейк, — сказал он. — Хэлло! Хэлло! Как живете, дружище? — Вы прекрасно поправились, Майкл. — О да! Я страшно поправился. Я ничего не делал, только гулял. Гулял с утра до вечера. И только одну рюмочку с матерью за чаем. Билл прошел в бар. Он разговаривал с Брет, которая сидела на высоком табурете, положив ногу на ногу. Она была без чулок. — Рад видеть вас, Джейк, — сказал Майкл. — Я слегка пьян, знаете ли. Такой странный случай. Посмотрите на мой нос. У него было пятно запекшейся крови на переносице. — Это от чемоданов одной старушки, — сказал Майкл. — Я хотел достать их, чтобы помочь ей, а они посыпались на меня. Брет поманила его из бара своим длинным мундштуком, морща уголки глаз. — Старушка, — сказал Майкл. — Ее чемоданы так и посыпались на меня. Пойдемте к Брет. Она такая прелесть. Ты очаровательная женщина. Брет. Откуда у тебя эта шляпа? — Приятель подарил. Тебе не нравится? — Ужасная шляпа. Купи себе хорошую шляпу. — Ну конечно, мы теперь такие богатые, — сказала Брет. — Кстати, ты знаком с Биллом? Вы страшно внимательны, Джейк. — Она повернулась к Майклу. — Это Билл Гортон. Этот пьяница — Майкл Кэмпбелл. Мистер Кэмпбелл — злостный банкрот. — Ну да. Знаете, вчера в Лондоне я встретил своего бывшего компаньона. Того, кто подкузьмил меня. — Что он сказал? — Угостил меня стаканчиком. Я решил, что не стоит отказываться. Знаешь, Брет, ты такая прелесть! Правда, она красавица? — Уж и красавица. С таким-то носом! — Очаровательный нос. Повернись ко мне носом. Ну, разве она не очаровательна? — Неужели нельзя было устроить, чтобы он остался в Шотландии? — Послушай, Брет, пойдем пораньше домой. — Веди себя прилично, Майкл. Здесь дамы сидят. — Правда, она очаровательна? Как по-вашему, Джейк? — Сегодня вечером бокс, — сказал Билл. — Хотите пойти? — Бокс, — повторил Майкл. — Кто против кого? — Леду и еще кто-то. — Леду очень хорош, — сказал Майкл. — Мне хотелось бы посмотреть, — он старался взять себя в руки, — но я не могу пойти. У меня свидание, вот с ней. Послушай, Брет, купи себе новую шляпу. Брет нахлобучила фетровую шляпу на один глаз и улыбнулась из-под широких полей. — Вы оба ступайте на бокс. Мне придется отвезти мистера Кэмпбелла прямо домой. — Я не пьян, — сказал Майкл. — Может быть, чуть-чуть. Послушай, Брет, ты очаровательна. — Ступайте, — сказала Брет. — Мистер Кэмпбелл начинает заговариваться. Что это за взрывы нежности, Майкл? — Послушай, ты очаровательна. Мы попрощались. — Мне очень жаль, что я не могу пойти с вами, — сказал Майкл. Брет засмеялась. В дверях я оглянулся. Майкл оперся рукой о стойку и, наклонившись к Брет, что-то говорил ей. Брет смотрела на него спокойно, но уголки ее глаз улыбались. Выйдя на улицу, я спросил: — Ну что? Пошли на бокс? — Пошли, — сказал Билл. — Только не пешком. |