Онлайн книга «Город падших ангелов»
|
— О боже! — воскликнула Энни. — Не говори так. Обещай, что больше так не скажешь. А то мы все останемся без работы на веки вечные. Или вообще в ящик сыграем. Таких людей злить нельзя. В дверь постучали. Вошел Хурадо, улыбающийся, как Берт Ланкастер. [64] — Привет! — У нас проблема, — сказала ему Энни. — Никаких проблем у нас нет, — перебил ее Бобби. — В чем дело? — спросил Хурадо. — Нельзя ли отложить встречу с человеком из профсоюза? — продолжила Энни. — Сегодня очень напряженный день. Говорят, сэр Иэн слегка подшофе. — Ничего подобного, — резко остановил ее Хурадо. — Я только что с ним беседовал. — Он вдрызг пьян, — вставил Бобби. — А вот этого нам совсем не надо, — заметил Хурадо Бобби. — Будешь болтать такое, налетят адвокаты, обвинят в клевете. Это явный навет. — Вы поручитесь? — уточнил Бобби. — Так отложим? — настаивала Энни. — Нет. Он уже на площадке. — А почему меня никто не спросил? — возмутился Бобби. — В этом нет нужды, — разозлился Хурадо. — Фрэнк… — залепетала Энни. — Значит, так. Не у него одного день напряженный. Я тоже устал. Надо это сделать — и точка. — Хрен вам, — огрызнулся Бобби. — Посоветуй ему перечитать контракт, — сказал Хурадо Энни. — А где это в моем гребаном контракте сказано, что я должен плясать на проволоке, когда вам это в голову взбредет? — Посоветуй ему, — повторил Хурадо, потом вдруг обвел комнату взглядом. — Почему здесь эти люди? Они нам ни к чему. Этот вот зачем тут? — Он кивнул на Шпандау. — Затем, что я так хочу, — ответил Бобби. — И он останется. Может, я его попрошу взгреть вас как следует. — А этот? — Хурадо кивнул на Джинджера. — Похоже, удалиться придется мне, — беззаботно отозвался тот. — Нет уж. Мне нужны свидетели, — заявил Бобби. — Бобби, это нам не очень поможет, — заметила Энни. — Поможет? Я не собираюсь нам помогать. Я пытаюсь добиться уважения. — О господи, — вздохнул Хурадо. — Ну скажи ему, Энни. — Это записано в твоем контракте. — Брехня. — В пункте «Реклама и активная поддержка фильма». Я знала, что ты кипятком изойдешь, вот и показала его Роберту, чтобы он оценил. И Роберт сказал, что не стоит из-за этого биться. И ведь правда не стоит. — Ты вообще на чьей стороне? — напустился на нее Бобби. — На твоей, лапуля, на твоей. Но так обстоят дела. — Минут через пять, договорились? — вставил Хурадо. — Я их к вам отправлю. — Когда девчонка войдет, я разденусь догола, — пообещал Бобби. — И буду размахивать членом перед ее мордой. Клянусь! — Хорошо, — согласился Хурадо. — Отлично. Через пять минут. Ценю ваше сотрудничество. — Оцени вот это, — сказал Бобби, схватил себя за ширинку и потряс ею. — Думаю, все прошло неплохо, — подытожила Энни, когда Хурадо ушел. Бобби поднялся и объявил на манер оратора: —Я намерен пойти и капитально просраться. Коли мне повезет, к их приходу здесь будет благоухать, как в жопе у верблюда. Бобби заперся в туалете. Энни взглянула на Шпандау. Вы это все фиксируете? — спросила она, вымучивая сарказм. — Вы ведь подписали договор о неразглашении, да? Все, что здесь происходит, не должно выйти за эти стены. — Желаете проверить мои рекомендации? — спросил Шпандау. — Я не впервые этим занимаюсь. Ничего нового для меня здесь нет. — Я просто намекаю: если хоть слово, одно слово, станет известно, вас похоронят в могиле для бездомных. — Вам с Хурадо надо сменить репертуар. — Вы с Бобби что-то подозрительно близко сошлись, нежданно-негаданно. — Я вроде как его телохранитель. Эта профессия подразумевает некоторую близость. — А на кой черт ему потребовался телохранитель, хотела бы я знать. Особенно — вы. Уверены, что вы не пытаетесь тут свить себе гнездышко? — Вам могло так показаться. — Это как понимать? — Так, что я не обязан ничего вам объяснять. А если бы объяснил, вероятность того, что вы меня поймете, стремится к нулю. За пределами Голливуда есть целый мир, мадам. И не всем на этой планете управляют шакалы. По крайней мере, пока. Хотите избавиться от меня — поговорите с Бобби. Ему решать. А до тех пор — прочь с дороги. Как я уже сказал, с меня хватит вашего словесного поноса. Энни холодно улыбнулась, подошла к туалету и постучала. — Я ухолсу, пупсик. Я тебе тут не нужна. — Да, да, — устало отозвался Бобби из-за двери. Энни прошествовала мимо Шпандау и удалилась. Через минуту послышался шум воды. Вышел Бобби. — Ну, вы тут с ней залюбились? — спросил он. — Еще как. В дверь снова постучали. Хурадо вернулся с гостями. Он заглянул в трейлер. — Позвольте взойти на борт? Бобби опять схватился за ширинку и потряс ею. — Осторожно, ступенька! — бросил Хурадо через плечо. — Сейчас вы увидите, в каком гламуре живут звезды, ха-ха! Хурадо вошел в сопровождении девочки лет тринадцати и ее отца. Папаша растянул улыбку от уха до уха. А девочка была на грани обморока от волнения. — Бобби, это господин Уоллер. И его дочь Триша. Бобби приветливо улыбнулся. — Приятно познакомиться, Триша. — Ой… Господи… Господин Уоллер пожал Бобби руку. — Рад знакомству с вами, господин Дай. Моя дочурка ваша поклонница. Нам всем нравятся ваши фильмы, и мне, и жене моей. — Спасибо. — Ой, господи, — бормотала девочка. — Как жизнь, Триша? — Не могу поверить, что это вы. — Да, это я. Тебя никто не обижал? По съемочной площадке поводили, все показали? — Я и раньше бывала на съемочных площадках. Они такие большие. — Но главное ведь то, что на экран попадает, правда? — А вы не такой высокий, как я думала. — А ты Тиффани Портер видела? — спросил Бобби. — Она тоже в этом фильме снимается. И сам сэр Иэн Уэйтли. Представляешь! Ну он-то старый уже. Похож на мою бабушку. — А хочешь фото с автографом? — предложил Бобби. — Где-то у меня тут была фотография. |