Онлайн книга «Город падших ангелов»
|
Терри ушел через несколько минут после них и увидел Элисон на парковке. Она стояла у машины с высоким блондином. Он был накачан, словно не вылезал из спортзала. Мужчина прижал ее к дверце и злобно твердил что-то. Код и сидел в машине и смотрел на них в окно. — Получил я уведомление от твоего долбаного адвоката, — пыхтел мужчина. — Мне нечего сказать тебе, Ли. Оставь меня в покое. — А вот у меня есть что тебе сказать. И еще сколько. Думаешь, я сдамся, лапки подниму? Откуда, по-твоему, возьмутся эти деньги? Ну, может, оттуда же, откуда ты их взял, чтобы перетрахать половину хиппушек Санта-Моники. — Она попыталась вывернуться и сесть в машину, но он схватил ее за руку. — Слова о судебном запрете не доходят до твоих куриных мозгов, да? — Мы по-прежнему женаты. Ты не можешь прятать от меня моего ребенка. — Я как раз пытаюсь разобраться с вопросом нашего брака. Пошел прочь. Элисон попыталась открыть дверцу, но Ли вцепился в ее локоть и толкнул к машине. Она попыталась высвободиться, но он сжал ей руку так, что она поморщилась. — Прошу прощения, — вмешался Терри. ~- Не скажете, который час? — Чего? — спросил Ли. — Не знете ли, сколько времени? У меня часы остановились. — Нет, — рявкнул Ли. — Но у вас же часы на руке. — Слушай, а не пошел бы ты со своим временем. Я занят. — «Омега»? Чертовски классные часы. Как у Джеймса Бонда, да? Модель «Симастер»? Или это «Ролекс»? — Слушай, ты, недоделанный ирландский гном, — процедил Ли. — Нет у меня ни времени, ни желания говорить о часах. Вали отсюда. — Лепрекон, [68] — поправил Терри. — Чего? — Полагаю, вы хотели сказать не гном, а лепрекон, не так ли? Такие маленькие человечки в забавных шапочках. Ну как в рекламе «Лаки чарм» [69] верно? Ихчасто путают. Гномы—это во «Властелине колец». Г-н-о-м-ы. Ли уставился на Элисон. — Твой приятель, что ли? — Нет. — Она предостерегающе взглянула на Терри. — Пошел на хер, — бросил ему Ли и повернулся к Элисон. — От меня не ускользнуло ваше телосложение, — продолжал Терри. — Торс заметно развит. Вы поднимаете тяжести? — Слушай, ты что, гомик? — Я просто подумал, что из-за вашего крепкого телосложения эта молодая женщина может вас испугаться. Черт возьми, да я и сам вас боюсь. Кажется, мы все вас боимся. — И правильно, ирландский педрила. Сказал же, вали отсюда. — Извините, что некоторым образом впадаю в занудство, но, как я уже отметил, вы пугаете эту женщину и ребенка. Полагаю, вам следует воздержаться. — Чего? Воздержаться? Ли посмотрел на Элисон, та рассмеялась. — Это значит прекратить, — пояснила она. — Он говорит, чтобы ты перестал. Ли уперся взглядом в Терри. — Я не понял, он твой хахаль, да? — Послушай, мы с ним не знакомы. Он просто пытается помочь. Отстань от него. — Элисон перевела взгляд на Терри. — Вам лучше уйти. — Ах, да, конечно. Но сначала ему лучше отпустить вашу руку. Ли отпустил ее руку. — Вот. Видишь? Этот мудак просит отпустить — я отпускаю. Еще чего-нибудь? — Нет, благодарю вас. В данный момент ничего. — В данный момент, — повторил Ли. — И ради этого ты меня бросила? Ради такого недоделанного козла? Ты совсем, что ли, тронулась? Элисон попыталась сесть в машину, но он схватил ее и с силой ударил о дверцу. На этот раз она вскрикнула. — Отойди от нее, — велел Терри. — Да пошел ты. — Мы можем решить все, как мужчины. Мне не хочется бить тебя на глазах у мальчика. — Бить? Меня? — Через десять секунд у тебя рука откажет. Правая. — Ну ты шутник. — Через восемь… — Да кто он такой? — спросил Ли у Элисон. Теперь его больше интересовал Терри, который следил за секундной стрелкой своих часов. — Шесть… — Ли, да отпусти же меня, — сказала Элисон. — Я думаю, он не шутит. — Ну да, я очень испугался. — Три… две… Терри двинулся на Ли, который отпустил Элисон и повернулся к нему. Терри подошел близко, но так, чтобы Ли до него не дотянулся. Потом остановился и сделал несколько шагов назад. Ли ринулся к нему. Терри уводил его от Элисон, но вдруг резко затормозил, пригнулся и нырнул вперед. Схватив Ли за левое запястье, он выкрутил его и надавил костяшкой пальца на болевую точку на левом локте противника. Ли взвыл. Терри отпустил его и немного отступил. Ли стоял, согнувшись, и держался за неподвижную руку. — Извините, не ту руку обещал парализовать, — сказал Терри. — Ах ты, сукин сын… — Что вы сделали? — вырвалось у потрясенной Элисон. — Сдавил нервное окончание в его руке. Пройдет через несколько минут. Я надеюсь. — Терри повернулся к Ли. — Больно, да, но все будет хорошо. Но дело в том, что я смогу проделывать это на протяжении всего дня. Таких точек очень много. И большинство из них еще более чувствительны, чем эта. Поэтому вам в данный момент лучше остановиться. Вы же не хотите глупо выглядеть перед сыном, правда? Ли кивнул. — Хорошо. Мы поедем. А вам на будущее: остерегайтесь лепреконов. Вруны еще те. Будь вы ирландцем, не повелись бы так легко. Коди плакал. Элисон открыла дверцу. Мальчик выпрыгнул и взобрался к ней на руки. Он смотрел на Терри во все глаза. Терри почувствовал себя скверно и попытался заговорить с Коди. Но тут Ли с размаху ударил его по лицу правой рукой. Оглушенного Терри качнуло назад. Из носа потекла кровь. Опрометчивый удар пробудил в нем инстинкты. В голове у Терри прояснилось, он забыл про Элисон, про малыша, и все его существо сосредоточилось на Ли. Терри не стал дожидаться нового выпада, упал на землю и, крутясь, как юла, сбил того с ног. Ли рухнул спиной на асфальт и ударился головой. А Терри уже стоял, нависая над ним. Он с силой наступил ему на правый локоть, обездвижив другую руку. Потом сел на грудь Ли, схватил за его волосы, поднял голову и сдавил пальцами пищевод. Ли кряхтел, словно подавился, и пытался дотянуться до него неслушающимися руками. Терри сжал пальцы сильнее и улыбнулся, глядя в глаза Ли, полные паники. Его остановила Элисон. Она колотила Терри по плечам. — Да вы же убьете его. Не душите, не душите его… |