Онлайн книга «Город падших ангелов»
|
Терри вспомнил, где находится. И его снова охватило знакомое чувство неловкости. Он слез с Ли и попятился. Ли сжимал посиневшее горло, ловил ртом воздух и хрипел. Элисон усадила Коди в машину и склонилась над Ли, который уже восстановил дыхание и лежал на земле скорее от потрясения, чем от боли. Терри смотрел на женщину и опять испытывал острое отвращение к себе. Он ожидал, что она напустится на него и убежит куда глаза глядят. Но Элисон сказала: — Давайте быстрее в машину, пока он не очухался. Терри сел в машину. Элисон поспешно завела «Фольксваген» и выехала с парковки. Коди сидел сзади и плакал. — Поговорите с ним, — попросила Элисон. Терри не понял, чего от него хотят. — Ну поговорите с ним о том, что произошло, черт бы вас побрал. Объясните все. Терри обернулся к мальчику. Полные слез глаза покраснели. Он хлюпал носом. Посмотрев на Терри, Коди разрыдался с новой силой. Терри протянул руку и погладил его по щеке. Мальчик не отстранился. — Все хорошо, — заговорил с ним Терри. — Ему не больно. Это только так кажется, что больно. Посмотри на меня. — Коди посмотрел ему в глаза. — Все хорошо. Я не сделал ему больно. Терри чувствовал, как часто бьется жилка на шее мальчика. Коди шмыгнул носом и перестал реветь. — Давайте, давайте, — велела Элисон. — Наделали дел — расхлебывайте. — Я боялся, что он сделает больно твоей маме, — сказал Терри. — Извини. Понимаю, он твой папа. Надо было как-то по-другому мне поступить, но мне больше ничего в голову не пришло. Такое у меня воспитание. Ничего хорошего, конечно. Ты не будешь на меня дуться? — Коди промолчал, но плакать перестал. — Ой-ой-ой, надо же, огромная зеленая мерзкая козявка влезла к тебе в нос! Бе-е-е! — Терри сделал вид, что его сейчас вырвет. Мальчик засмеялся. — Ой, господи, девушка, остановите, мои оладушки просятся назад! Смотрите, смотрите, она уже лезет в его мозг! Бе-е-е! Элисон взглянула в зеркало и нахмурилась. Покопалась в сумочке и достала бумажный носовой платок. Терри взял его и вытер мальчику нос. Коди рассмеялся и попытался выдуть еще соплей. — Прекратите, — велела Элисон, глядя в зеркало. — А то меня саму сейчас стошнит. Коди продолжал пыхтеть, и вскоре они все включились в игру, делали вид, что их тошнит. Коди смеялся до колик. Элисон остановилась у дома. Они вошли. Она умыла Коди, отвела в гостиную, включила ему муль-тики на видео и усадила на диван. Терри Элисон проводила в кухню и закрыла дверь. — Не расскажете, что за представление вы устроили? — Простите меня. Мне правда неловко. — Я думала, вы его убьете. Господи, никогда такого не видела. Нет, по телевизору, конечно, показывают всякие драки, но чтобы вот так средь бела дня. Вы кто? Инструктор по боевым искусствам? — Нет. Раньше в армии служил. Такому научишься, потом уже никогда не разучишься. — Но ведь вы не собирались его всерьез покалечить? — Не собирался, — соврал Терри. — Всерьез не собирался. — У вас вся рубашка в крови. Кровь запеклась у него в носу, он вытер ее и почувствовал, как теплая струйка стекает по пальцам. — Еще не остановилась, — заметила Элисон. Терри сел на стул. Элисон насыпала лед в пакет и велела ему приложить к затылку, наклониться вперед и другой рукой зажать нос. Терри повиновался. — Эк он вас отделал. Голова-то у вас, видать, из бетона. Я видела, как он вырубал здоровенных мужиков с меньшими усилиями. Боксер бывший. Мозгов мало, но кулаками махать горазд. — Кому вы рассказываете, — гундосил Терри голосом Андердога. [70] — Как нос? Не сломан? Голова кружится? Тошнит? Может, в больницу вас отвезти? — Дет, — продолжал Терри тем же голосом. — Всё дорбальдо. — Ну и спектакль вы устроили. Наверное, мне следует поблагодарить вас. Вы этого ждете? Спасенная дама благодарит благородного рыцаря? Терри отпустил свой нос. — Хорошо. Я влез не в свое дело. — Не в свое. — Мне показалось, что он и раньше такое выкидывал. — Случалось. Как-то раз челюсть мне сломал. — Тогда, может быть, с вашего позволения, я перестану лицемерить и извиняться? — И все равно это вас не касалось. — Все же хотелось бы прояснить кое-что. Первое. Вы меня благодарите или ругаете? — Кажется, и то, и другое. Вы правы. Он мог меня избить: очень зол и такое за ним водится. — И второе. Я сам не понимаю, почему оказался здесь. — В каком смысле? — Я думал, вы удерете от меня. — А, вы об этом. Сначала так и хотела. Но Ли вам гак вмазал. Думала довезти вас до больницы и оставить там. Самое меньшее, что я могла сделать. И еще боялась, что примчатся полицейские. А с ними общаться у меня желания нет. — Так почему же вы не подбросили меня до больницы? — Вы чем-то недовольны, что ли? — Нет. Просто любопытно. Вряд ли кто-то другой поступил бы так, как вы. — Ну хорошо. Вы совершили глупый, но благородный поступок. Хотя при этом напугали нас всех до полусмерти. И еще одно. Когда вы стали с ним драться, я заметила, что вы отвели его от меня. Ведь так было, да? — Так. — И захоти вы, могли бы его прилично покалечить. Но вы этого не сделали. На секунду, правда, все-таки с катушек съехали. Но убить вы его вполне могли, если бы пожелали. Так? — Терри промолчал. — Стало быть, вы не одержимый маньяк-кунфуист или как там ваше искусство зовется. И с Коди вы душевно поговорили. Хорошо, что вы сами все объяснили ему. Так правильнее. Он знает, какой дерьмовый папаша ему достался, но кому же понравится, когда твоего отца лупцуют. — Я все испортил? — В моих отношениях с Ли? Да нет, там и без вас все было хуже некуда. Он получил судебный запрет. Но Ли не умеет слушать. В любом случае, за меня не дрались класса так с шестого. Будь я человеком получше, сгорела бы со стыда. Но вынуждена признать — я польщена. Вы пытались произвести на меня впечатление, разве нет? — Получилось? — Я еще не решила. Но все равно такое больше не повторится. Правда? — Да. — Хотя вы и правы в одном. — В чем? — Там, в ресторане. Я бы не стала разговаривать вами, если бы вы не были так милы с моим ребенком. Вы не первый, кто пробовал так ко мне подкатить, между прочим. Дети и собаки. По-моему, это совет из книги «Руководство для одиноких». — Вы уже насмотрелись на такое, да? |