
Онлайн книга «Игра Льва»
— Я не просто компетентна, я отличный пилот. Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: «У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости». — А вам идут эти очки, — сделала комплимент девушка. Халил кивнул: — Спасибо. — Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы? — Да. — А вы нервный пассажир? У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил: — Нет, я часто летаю. — Отлично. — Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. — Давайте чемодан. Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку: — Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. — Она показала на скобу на фюзеляже. — Я залезу первая… здесь только одна дверь… а вы давайте за мной. — Девушка забралась в кабину. Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась. — Удобно? — Да. Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое. — А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? — спросила она. — Да, пока не взлетим. — У вас что там, лекарства? «У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда», — подумал Халил. — Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить… нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен? Девушка кивнула в окно: — Погода отличная, нам не нужен полетный план. — Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. — Вызываю Демитриоса, как меня слышите? Халил откашлялся и ответил: — Слышу вас хорошо. — Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос? — Да. — А я Стэйси. — Понял. Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу. — Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды. Халил кивнул. Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой: — Я «Пайпер-пятнадцать», готов к взлету. — «Пайпер-пятнадцать», взлет разрешаю, — ответил диспетчер. Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу: — Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает? — Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции. Стэйси засмеялась. — Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации? — Что, простите? — Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать? Халил и сам не понял, как у него вырвалось: — Давайте поболтаем. — Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу. Халил кивнул. — До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок-пятьдесят, а то и меньше. — Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич. Стэйси удивленно посмотрела на него: — А куда же вам нужно? — Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете? — Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. — Стэйси снова нажала несколько кнопок. — Простите, если ввел вас в заблуждение, — извинился Халил. — Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день. — Ну и хорошо. Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску. — Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта. — Нет, спасибо. Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась. — Вы не поняли… я хотела сказать… ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем. Халил кивнул. — Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: «Стэйси, говори по-английски». — Хорошо. — Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик? — У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата. — Понятно. Вы пробудете на земле час? — Может, и меньше. Но не больше. — Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день. — Встреча не займет много времени. — А вы знаете, куда идти после приземления? — Да, у меня есть информация. — Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик? — Нет. — Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. — Стэйси снова рассмеялась. Халил улыбнулся ей, и она продолжила: — В Спрус-Крик также много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете? |