Онлайн книга «Игра Льва»
|
Халил сунул «глок» в карман пиджака, убрал пластиковую бутылку в чемодан, поднял пылесос, но выключать не стал. Подобрав гильзу, он отправился через кухню к заднему выходу. Здесь Халил надел солнцезащитные очки, обошел бассейн и прошел по дорожке в ангар. Самолет стоял уже носом к выходу, но девушки-пилота нигде не было видно. Прислушавшись, Халил услышал какие-то разговоры, доносившиеся с чердака. Он подошел к лестнице и понял, что это работает телевизор или радиоприемник. Не вспомнив, как зовут девушку, Халил крикнул: — Эй, вы где? Стэйси Молл перегнулась через перила лестницы. — Закончили? — Да, закончил. — Сейчас спущусь. — Стэйси, наверное, выключила телевизор, затем спустилась по лестнице в ангар. — Можем лететь? — Да. — Ну как, он купил вазы? — Купил. — Отлично. Я хотела взглянуть на них. Он все купил? — Все. — Жаль… то есть для вас-то хорошо. Получили цену, какую хотели? — Да. — Замечательно. — Стэйси забралась на крыло и протянула руку, чтобы взять у Халила чемодан. — Эй, а чемодан что-то не стал легче. — Он дал мне на дорогу несколько бутылок минеральной. Стэйси распахнула дверцу и поставила чемодан на заднее сиденье. — Ну и наличные, наверное, дал? — Разумеется. Стэйси забралась в кабину и уселась в левое кресло. Халил последовал за ней и устроился в правом кресле. Несмотря на открытую дверцу, в кабине было очень жарко, и Халил почувствовал, что по лицу струится пот. Стэйси завела мотор и вырулила на дорожку. Она надела головную гарнитуру, и Халил последовал ее примеру. Ему не хотелось слушать ее болтовню, но приходилось выполнять ее инструкции. — Я взяла из холодильника банку кока-колы и оставила доллар. Вы сказали ему? — Да, сказал. — Здесь такое правило, понимаете? Вы можете взять что хотите, но должны оставить записку. Можно взять пиво или колу, но нужно оставить доллар. А чем этот Грей зарабатывает на жизнь? — Ничем. — А откуда же у него деньги? — Не спрашивал, это не мое дело. — Да и не мое тоже. Когда самолет добрался до двадцать третьей полосы, Стэйси взглянула на ветроуказатель, протянула руку и захлопнула дверцу. Она оглядела небо, поговорила по радио с другим пилотом, отпустила тормоза, и самолет покатился по полосе. Когда самолет набрал высоту в пятьсот футов, Стэйси выполнила разворот к северу и, поднявшись еще выше, взяла курс на аэропорт Крейг. — Расчетное время полета тридцать восемь минут, — сообщила Стэйси. Халил ничего не ответил. Несколько минут они летели молча, затем Стэйси спросила: — Куда вы дальше? — После обеда у меня рейс в Вашингтон, оттуда вернусь в Афины. — И вы только ради этого проделали весь этот путь? — Да. — Ничего себе. Надеюсь, он стоил этого. — Да. — Может, мне тоже заняться продажей греческих ваз? — Этот бизнес связан с определенным риском. — Правда? А-а… эти вазы нельзя вывозить из вашей страны, да? — Будет лучше, если вы никому не расскажете про этот полет. Я и так наболтал вам слишком много. — Буду молчать, как рыба. — Вот и хорошо. Через неделю я вернусь, так что хотел бы еще раз воспользоваться вашими услугами. — Нет проблем. Но задержитесь в следующий раз подольше, тогда мы сможем выпить. — С удовольствием. Следующие десять минут полета они молчали, потом Стэйси снова заговорила: — В следующий раз позвоните прямо из аэропорта, и кто-нибудь приедет за вами, не придется ехать на такси. — Благодарю вас. — А если хотите, то я и отвезу вас в аэропорт. — Очень любезно с вашей стороны. — Нет проблем. Только сообщите по факсу или позвоните за день или за два до приезда, чтобы я уже точно знала. Или можете, когда прилетим, забронировать рейс в офисе. — Я так и сделаю. — Отлично. Вот моя карточка. — Стэйси вытащила из нагрудного кармана рубашки карточку и вручила ее Халилу. Когда самолет уже пошел на снижение, Халил спросил у Стэйси: — А вы успели повидаться со своим другом? — Ну… я хотела позвонить ему и сказать, что я тут недалеко… но потом решила, что он этого не заслуживает. Я как-нибудь пролечу над его домом и сброшу ему в бассейн живого аллигатора. — Стэйси рассмеялась. — Я знаю парня, который проделал такую штуку, он хотел сбросить аллигатора в бассейн своей бывшей подружки, но промахнулся, крокодил упал на крышу дома и разбился. Жаль зверя, ни за что пропал. На подлете к аэропорту Крейг Стэйси связалась с диспетчерской вышкой, чтобы получить указания относительно посадки. Посадку разрешили, и через пять минут колеса самолета коснулись полосы. Они подрулили к офису «Альфы», Стэйси заглушила двигатель. Халил забрал чемодан, они выбрались из самолета и вместе направились в офис. — Ну как, вам понравился полет? — спросила Стэйси. — Очень. — Отлично. Я обычно не разговариваю так много, но мне понравилось ваше общество. — Спасибо. Вы оказались приятным компаньоном. И отличным пилотом. — Спасибо. Перед тем как зайти в офис, Халил сказал: — А могу я попросить вас не упоминать о Спрус-Крик? Стэйси посмотрела на него: — Конечно, нет проблем. Стоимость полета та же, что и в Дейтона-Бич. — Еще раз спасибо. Они вошли в офис, дежурившая там женщина поднялась им навстречу. — Довольны полетом? — спросила она. — Да, очень, — ответил Халил. Женщина просмотрела какие-то бумаги, взглянула на часы. — Вы уложились в триста пятьдесят долларов. — Она протянула Халилу сто пятьдесят долларов сдачи. — А квитанцию на пятьсот долларов можете оставить себе… для отчета. — Она заговорщицки подмигнула. Халил сунул деньги в карман. — Если для меня ничего нет, то я отвезу мистера Поулоса в аэропорт Джэксонвилла, — обратилась к дежурной Стэйси. — Да, дорогая, для тебя, к сожалению, ничего нет. — Ну и ладно. Самолетом займусь, когда вернусь. — Спасибо, что воспользовались услугами нашей компании, — поблагодарила женщина Халила. — Если что, звоните. |