
Онлайн книга «В никуда»
– Когда? – спросил он. – В шестьдесят восьмом. И еще – в семьдесят втором. – Два раза. В таком случае вы профессиональный военный. – Я стал профессиональным военным. Полковник Манг постучал ногтем по моей визе. – А теперь в отставке? – Так точно. Он немного подумал и спросил: – Каковы были ваши обязанности во Вьетнаме? Я колебался на полсекунды дольше, чем нужно. – Был поваром. Армейским поваром. Казалось, что полковник Манг прокручивал в голове мой ответ. – Где вы служили? – В шестьдесят восьмом – в Анхе. В семьдесят втором – в Бьенхоа. – Анхе? Первая воздушно-кавалерийская дивизия? – Так точно. – А в Бьенхоа? Что за часть? – Я был поваром столовой сортировочного центра. – Вот как? – Полковник Манг закурил и задумчиво затянулся. – А я был лейтенантом триста двадцать пятой дивизии Народной вьетнамской армии, – сообщил он. Я промолчал. – Командовал пехотным взводом, – продолжал он. – Наш полк действовал в районе Хюэ и Куангчи. Там же дислоцировались некоторые подразделения вашей дивизии. Вы сами там были? И снова я ответил против собственного здравого смысла, зато близко к правде: – Я несколько раз был под Куангчи. – Кашеварили? – Так точно. Между нами мог бы получиться приятный разговор ветеранов, если бы однажды мы не пытались друг друга убить. Полковник Манг впервые улыбнулся. – Мы были там в одно и то же время. Не исключено, что встречались. На этот раз я не сдержался. – Если бы мы встречались, полковник, одного бы из нас здесь не было. Полковник Манг криво усмехнулся: – Что верно, то верно. – Покосился на меня и сказал: – Вы не похожи на повара. Я собрался было предложить ему свой рецепт чили на двести персон, но вместо этого произнес: – Не совсем понимаю, о чем вы, полковник. Вьетнамец пыхнул сигаретным дымом и словно окунулся в прошлое. Я должен был признать, что он поднаторел в искусстве допрашивать американских ветеранов. И получал удовольствие от своей работы. А что знал и чего добивался – это совсем иное дело. – Сюда приезжает много американских солдат, – сообщил он. – Я знаю, – ответил я. Мы помолчали. Полковник Манг смаковал сигарету. Я не слишком волновался: до сих пор все казалось выборочным допросом, установлением психологического портрета человека. Только мне совершенно не нравилось находиться в роли допрашиваемого. – Не понимаю, какой интерес возвращаться во Вьетнам? – спросил полковник Манг. – Полагаю, у каждого свой, – ответил я. – И каков же ваш? По поручению правительства США я негласно расследовал странное убийство. Но полковнику Мангу не следовало об этом знать. Его вопрос был сродни буддийским поискам истины, поэтому и мой ответ оказался таким же: – Видимо, я узнаю об этом после того, как посещу вашу страну. Он понимающе кивнул, словно и не ожидал иной реакции. И тут же задал конкретный вопрос, на который я не мог ответить так же философски неопределенно. – Вы собираетесь остановиться в Хошимине? – Да, я собираюсь остановиться в Сайгоне. Это вывело из себя. – Нет никакого Сайгона! – рявкнул он. – Я его видел с воздуха. – Что со мной такое? Почему я стремлюсь его разозлить? Полковник Манг пронзил меня холодным взглядом. – Это город Хошимин. Я вспомнил, что советовали мне Конуэй и француз: держаться вежливо, но твердо. Интересно, как они это себе представляли? Я пересилил себя. – Хорошо: Хошимин так Хошимин. – Вот так-то. Как долго вы собираетесь здесь прожить? – Три дня. – Где поселитесь? – В "Рексе". – Вот как? В гостинице американских генералов? – Всегда мечтал посмотреть, где жили генералы. – Они жили в роскоши, – фыркнул Манг. – А их подчиненные умирали в джунглях и на рисовых полях. Я промолчал, а он продолжал политинформацию: – Наши генералы жили вместе с солдатами и делили все наши тяготы. Мой генерал ел столько же риса, сколько я. И занимал обычную крестьянскую хижину. А вашим генералам в Анхе привозили из Америки автотрейлеры с кондиционерами. Видел собственными глазами, когда мы освободили юг. А вы что, не замечали? – Замечал. – Офицерам устроили площадку для гольфа! – Всего одиннадцать лунок, – напомнил я. – И благодаря вашим снайперам и артиллерии игра была довольно жесткой. Он чуть не рассмеялся, но взял себя в руки. – Наверняка вы готовили офицерам лучше, чем солдатам. – Нет, все получали одинаковую еду. – Не верю. – Но это так. Спросите любого ветерана, с которым будете разговаривать после меня. Полковник Манг не желал, чтобы развенчивали его представления об американской армии, и поэтому сменил тему: – В каком звании вы вышли в отставку? – Уоррент-офицер. – И как много вам платят? Я вспомнил, что сообщил мне Конуэй: средняя зарплата вьетнамцев примерно триста – четыреста долларов в год, и, отвечая, ощутил небольшую неловкость. – Около четырех с половиной тысяч. – В месяц? – В месяц. Вы же это знаете. Зачем спрашивать? И в чем смысл этого допроса? Полковнику Мангу не понравился мой отпор, но, как все вьетнамцы, он продолжал держаться с холодной отчужденностью. Резнул ладонью по клавише внутренней связи и что-то сказал по-вьетнамски. Прошло несколько секунд, дверь отворилась, и появился Пихала. Они обменялись несколькими фразами, и Пихала подал Мангу идиотский шарик – единственное, что смутило его среди вещей в моей сумке. Полковник рассмотрел вещицу, тряхнул в руке и стал наблюдать, как пошел снег у Мемориала ветеранов Вьетнамской войны. – Что это такое? – Памятник погибшим во Вьетнамской войне. Сувенир. – Зачем вы взяли его с собой? – Подарили в аэропорту. – Понятно... – Он снова встряхнул шарик. Я чуть не рассмеялся, но Манг мог подумать, что я смеюсь над ним. |