
Онлайн книга «В никуда»
Официантка-вьетнамка в черно-белой униформе поздоровалась со Сьюзан по-английски: – Добрый вечер, мисс Сьюзан. А где сегодня мистер Билл? Я обрадовался возможности поговорить на родном языке и поспешил ответить: – Стирает свой принстонский свитер, но скоро будет. – Ах вот как... Прекрасно... Значит, столик на троих? – На двоих. Сьюзан не стала ничего объяснять. Вьетнамка указала нам на столик у перил, на котором горела масляная лампа. Сьюзан заказала калифорнийское шардонне, а я попросил "Дьюарз" [43] . Судя по всему, ни моя, ни ее просьба не вызвали ни малейшего замешательства. Официантка ушла исполнять заказ, а Сьюзан сказала словно самой себе: – Стирает свой принстонский свитер... – Простите, не понял? – Это все, на что вы способны? – Так ведь без подготовки. И к тому же так поздно. Мы оставили эту тему, и я принялся изучать шикарную публику – не оставалось сомнений, что каждый зарабатывал больше чем по доллару. И рядом с баром я заметил дорогие японские машины, которых не видел в городе днем, – "лексус", "инфинити". Принесли напитки. Я поднял стакан и предложил тост за хозяйку, но у меня сложилось ощущение, что она уже довольно наслушалась от меня. – Надо было отвести вас куда-нибудь еще. – Из всех питейных заведений она привела меня именно сюда, – продекламировал я. Сьюзан улыбнулась. – А что, если объявится Билл? – Не объявится. – Она подняла бокал, и мы чокнулись. – Здесь можно заказать большой бургер с жареной картошкой. Вам ведь именно этого хочется? – Неплохо бы. – Эта забегаловка принадлежит калифорнийцу и его жене-вьетнамке, которая тоже родом из Калифорнии. "Ку" – вариация на тему слова "кьеу" – вернувшийся на родину вьетнамский эмигрант. – Усек. – Это место пользуется популярностью у американцев и преуспевающих вьет-кьеу. Здесь недешево. – То есть всякую шваль вышибают за порог. – Точно. Но вы со мной. Чтобы показать, что я не целиком на милости ее гостеприимства и соображаю кое-что сам, я сказал: – Один француз в самолете дал мне названия нескольких хороших баров и ресторанов. – Ну-ка? – "Манки-бар". Сьюзан рассмеялась. – Обитель шлюх. И очень агрессивных. Лезут в штаны прямо у стойки. Можете заглянуть к ним, как только мы уйдем отсюда. – Просто проверяю, что сказал мне француз, – поперхнулся я. – Не очень-то он вам удружил. – Еще он рекомендовал ресторан "Максим" – как в Париже. – Обираловка. Плохая еда, плохое обслуживание. Дерут непомерно сколько. Все как в Париже. С двух попыток мой приятель-француз не заработал ни одного очка. – Вы не знаете, кто такая мадемуазель Дью Кьем? – спросил я. – Нет. А кто? – переспросила Сьюзан. – Куртизанка. Она закатила глаза и ничего не ответила. – Но я предпочитаю ваше общество. – Как девяносто процентов мужчин в Сайгоне. Не отказывайтесь от своего счастья, Бреннер. – Слушаюсь, м'эм! – Итак, мою попытку проявить себя независимым и знающим человеком раздавили, словно жалкого клопа. – Спасибо, что привели меня в одно из своих любимых мест. – Не стоит благодарности. Официантка положила перед нами крохотные меню. Сьюзан заказала фрукты, сыр и еще вина. А я – обещанный бургер с картошкой и "Корону". Она у них тоже нашлась. Вечер выдался прохладнее предыдущего, но у меня на лице выступили капельки пота. Я вспомнил жаркий, нездоровый Сайгон июня 1972 года, когда уезжал отсюда. – У вас есть летний домик или какое-нибудь иное место на выходные? – спросил я у Сьюзан. – Нет. Это здесь не привилось. В провинции ничего не меняется. Стоит туда попасть, и вы оказываетесь в девятнадцатом столетии. – И что же вы делаете летом по выходным? – Иногда отправляюсь в Далат – там прохладнее. Или в Вунг-тау – раньше его знали как мыс Святого Якова. – А не в Нячанг? – Нет. Это далеко. Никогда там не была. – Сьюзан помолчала и добавила: – Жаль, что не могу поехать с вами. Я пропустил ее замечание мимо ушей и, в свою очередь, спросил: – Как вы считаете, трудно ездить по внутренним районам бывшего Северного Вьетнама? Прежде чем ответить, Сьюзан немного подумала: – В целом путешествие вдоль побережья не представляет проблем. Шоссе номер один ведет от Дельты до самого Ханоя, и его каждый год ремонтируют. Север и юг связывает поезд под названием "Экспресс воссоединения". Но если вы повернете на запад, к Лаосу, то столкнетесь с трудностями. Вьетнамцы их тоже испытывают, но у них гораздо больше терпения к размытым дорогам, снесенным мостам, оползням, крутому серпантину и отвесным обрывам. К тому же сейчас зима – сезон дождей, постоянно моросит, они называют это "крачин" – водная пыль. Так вы собираетесь в ту сторону? – Я жду дальнейших инструкций. Вы там когда-нибудь бывали? – Нет. Сообщаю, что слышала. Там побывало много западных ученых, в основном биологи. Они обнаружили на севере прежде неизвестные виды млекопитающих. Быка, о котором раньше не знали. И еще там водятся тигры. Так что приятного путешествия. – Я всего раз видел здесь тигра, – улыбнулся я. – И слона. В Сайгонском зоопарке. – Все равно будьте осторожны. Там легко пораниться или подхватить заразу. Условия очень примитивные. Я кивнул. В армии по крайней мере были хорошие врачи. И вертолеты могли за полчаса доставить солдата из любой точки на госпитальное судно. А на этот раз я предоставлен самому себе. – Если вы собираетесь во внутренние районы, можете прикинуться биологом или натуралистом, – предложила Сьюзан. Я поднял на нее глаза. Мне пришла в голову та же самая мысль, как только она заговорила про неизвестные виды животных. А теперь я подумал еще вот о чем: в этот момент я получал инструктаж, которого мне недодали в Вашингтоне. Все эти вьетнамские мелочи словно бы имели определенную цель. Принесли заказ. Мой бургер с картошкой оказался потрясающим, а "Корона" ледяной, с ломтиком лимона. – Где вы живете? – спросила Сьюзан. – В окрестностях Фоллз-Черч, штат Виргиния, – ответил я. – И это ваше последнее задание? |