
Онлайн книга «Дело разведенной кокетки»
– Скоро. Она понизила голос до шепота: – В приемной сидит мистер Аргайл. Взволнован. – Что случилось? – Видно, что-то на совести. – Думаешь, хочет изменить показания? – Пожалуй, нет. – Сколько уже ждет? – Сказал, что вышел из дому сразу после вашего визита. Он правда чем-то обеспокоен. Признался, что тогда не мог говорить откровенно, и очень хочет вас увидеть. – А почему не мог? – Не сказал. – Причина только одна: его шофер-слуга. – Почему он его попросту не выслал? – Не знаю. В их взаимоотношениях что-то странное. – Шофер сидит в машине. Когда я сказала, что вас нет и не знаю, когда будете, мистер Аргайл сошел вниз, чтобы отправить его. Аргайл сказал – будет ждать вас сколько угодно долго. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Сейчас приеду. Мейсон повесил трубку и быстро вернулся к дому Люсиль Бартон. Открыл входную дверь ключом, взбежал по лестнице на второй этаж, убедился, что коридор пуст, и постучал в дверь квартиры 208. Никто не ответил. Оглянувшись, не идет ли кто, вставил ключ в замок и повернул. Открыл дверь и быстро вошел в квартиру. Всюду горел свет. Секретер был открыт, верхний ящик с правой стороны пуст. Блокнотик и револьвер исчезли. Мейсон тихонько выругался, сделал два шага к спальне и замер. С места, где он стоял, можно было заглянуть в полуоткрытые двери спальни и ванной. В ванной за занавеской стояла девушка. Шума льющейся воды не было слышно, значит, кран закрыла только что. Возле ванны на белом табурете поблескивал сталью револьвер – плоский, зловещий и отвратительный. Когда Мейсон приглядывался к силуэту женщины, из-за занавески высунулась голая мокрая рука и схватила револьвер. Мейсон быстро отшатнулся. – Алло! – крикнул он. – Есть кто дома? – Кто… Кто там? – Алло, – повторил он. – Я – Перри Мейсон. – Ох!.. Вы один? – Да. – Я как раз принимала душ. Как вы вошли? – Позвонил, никто не ответил. Тогда толкнул дверь, и она сама открылась. – Ох, – сказала она, – этот замок иногда не закрывается. Пожалуйста, присядьте. Через две минуты я буду готова. Но, пожалуйста, закройте дверь в спальню. Я не одета. – Я должен сразу же вас увидеть. Она засмеялась: – Ну, сразу же не получится. – Нельзя терять времени, – произнес Мейсон. – А вы нетерпеливы. Закройте входную дверь, мистер Мейсон, и проверьте, заперлась ли она на этот раз. Закройте и дверь спальни. Я буду готова через две-три секунды, только вытрусь и что-нибудь накину. Он закрыл дверь спальни, убедился, что входная дверь заперта, а потом подошел к секретеру. Секунд десять осматривал его содержимое, но не нашел и следа блокнотика, который видел утром. Он уселся возле стола и стал ждать. Через несколько минут открылась дверь спальни, и вышла Люсиль Бартон в темном шелковом халате, плотно облегающем все ее прелести. Мейсон поднялся. Поколебавшись, она улыбнулась и подала руку. Мейсон прижал ее к себе и обнял одной рукой. – Но… мистер Мейсон! Этого я от вас не ожидала. Руки Мейсона быстро задвигались. – Что вы ищете? – В данный момент – револьвер. – Ох. – Ее голос явственно изменился. – Куда вы его дели? – Вы меня видели. Правда, мистер Мейсон? Вы меня видели через занавеску? – Я видел револьвер на табурете, – ответил Мейсон. – Где он? – В спальне. В сумочке. – Пойдемте проверим. – Я его принесу. – Мы его принесем. – В чем дело, мистер Мейсон? Вы мне не доверяете? – Нет. – Но… Мистер Мейсон, что с вами происходит? – Ничего. Просто я становлюсь предусмотрительным. Она рассмеялась: – Смотрите-ка, это как раз то, что Артур Колсон говорит обо мне. Утверждает, что я слишком предусмотрительна. – По какому поводу он это говорил? В ответ она снова рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню. – Честно говоря, то, что вы делаете, слишком необычно, мистер Мейсон. Она подошла к кровати и вдруг потянулась к сумочке, но Мейсон опередил ее, и она резко сказала: – Мистер Мейсон, не трогайте револьвер. Не пробуйте… – Зачем вам оружие? – Для защиты. Мейсон вынул револьвер из сумочки, извлек патроны и положил их к себе в карман. Сделав это, вернул смертоносный предмет в сумочку. – Зачем вы это сделали? – Поговорим, – сказал Мейсон. – Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете. – Откуда у вас револьвер? – Я его получила. – От кого? – Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте. – Как давно он у вас? – Две или три недели. – Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится? – Это… Этого я не могу сказать. – Объяснимся, Люсиль, – сказал Мейсон. – Я не люблю, когда меня во что-то втягивают. – Нет, я думаю, что нет. – Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером. – Да. Я собираюсь выйти за него замуж. – Где он сейчас? – Вы подразумеваете – в эту минуту? – Да. – Не знаю. Где-то на севере. – Точнее? Не знаете? Он не звонил? – Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дома. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо. |