
Онлайн книга «1974: Сезон в аду»
![]() Хадден, Джек Уайтхед, Джилман, Гэз и Том тусовались у входа, поглядывая на нас. — Жаль, что ты так руку повредил. — Тебе жаль, да? Ты же меня сам и подставил. — Я не понимаю, что ты несешь, мать твою. — Конечно. Не понимаешь. — Послушай-ка, — сказал Фрейзер. — Нам надо поговорить. — Мне нечего тебе сказать. Он сунул клочок бумаги в мой нагрудный карман. — Позвони мне сегодня вечером. Я пошел к машине. — Извини, — крикнул Фрейзер против ветра. — Катись к черту, — сказал я, доставая ключи. Неподалеку от «вивы» у красного «ягуара» стояли и разговаривали два крупных мужика. Одной левой рукой я повернул ключ в замке, вытащил его и открыл дверь. Наклонившись, я бросил чертову книгу и фотографии на заднее сиденье и вставил ключ в замок зажигания. — Мистер Данфорд? — обратился ко мне толстяк в коричневом кашемировом пальто. — Да? — Отобедать не желаете? — Что? Толстяк улыбнулся, потирая руки в кожаных перчатках. — Я угощаю. — С какой это стати? — Хочу с вами побеседовать. — О чем? — Ну, скажем так: вы не будете разочарованы. Я посмотрел на вход в крематорий. Бил Хадден и Джек Уайтхед говорили с сержантом Фрейзером. — Ну ладно, — сказал я, думая: черт с ними, с поминками в Пресс-клубе. — Вы, может быть, знаете «Клуб Карачи» на Брэдфорд-роуд? — Нет. — Это — рядом с «Варьете», сразу перед въездом в Бэтли. — Ясно. — Через десять минут? — Да я просто поеду за вами. — Молодец! Город пакистанцев, кроме них никого уже не осталось. Черные кирпичи и сари, смуглые мальчишки на холоде играют в крикет. Мечеть и завод — вот вам и весь Йоркшир образца 1974 года. Карри и тюрбаны. Потеряв «ягуар» из виду на последнем светофоре, я въехал на незаасфальтированную стоянку у «Клуба Варьете» в Бэтли и припарковался рядом с темно-красной машиной. В соседнем здании репетировала группа Ширли Бэйси — они давали в «Варьете» рождественские концерты. Медленно пробираясь между лужами, полными окурков и пакетов из-под чипсов, я слышал, как они мучили тему из «Голдфингера». «Клуб Карачи» находился в отдельно стоящем трехэтажном здании, которое когда-то было связано с комиссионной торговлей. Я поднялся по трем каменным ступенькам ко входу в ресторан, включил свой диктофон и открыл дверь. Изнутри «Карачи» представлял собой красную комнату, похожую на пещеру, оклеенную тяжелыми цветастыми обоями и наполненную звуками восточной флейты. Высокий пакистанец в безукоризненно белой тунике провел меня к единственному столу, за которым сидели посетители. Два толстяка сидели рядом, лицом к дверям. Перед ними лежали две пары кожаных перчаток. Старший из них — тот, который пригласил меня на обед, — встал, протянул руку и представился: — Дерек Бокс. Я через стол пожал его руку левой рукой и сел, глядя на второго, помоложе, выглядевшего под стать своему спутнику. — Это Пол. Мой помощник, — сказал Дерек Бокс. Пол кивнул, не говоря ни слова. Официант принес серебряный поднос с соленьями и тонкими лепешками попадум. — Сэмми, мы все возьмем фирменное блюдо, — сказал Дерек Бокс, ломая попадум. — Очень хорошо, мистер Бокс. Бокс улыбнулся мне: — Надеюсь, вы любите острый карри? — Я его пробовал только один раз, — ответил я. — Ну, тогда вас ждет чертовское наслаждение. Я оглядел огромную полутемную комнату с плотными белыми скатертями и тяжелыми серебряными приборами. — Вот, — сказал Дерек Бокс, нагребая соленья и йогурт на попадум. — Накладывайте побольше. Я сделал, как мне было сказано. — Знаете, почему мне нравится это место? — Нет, — ответил я, тут же пожалев об этом. — Потому что оно — закрытое. Тут только австралийцы и мы. Я взял свой промокший попадум в левую руку и сунул его в рот. — И вообще, это — в моем вкусе, — сказал Бокс. — Частный подход. Официант вернулся с тремя пинтами лагера. — Да и жратва тут неплохая, а, Сэмми? — засмеялся Бокс. — Большое спасибо, мистер Бокс, — ответил официант. Пол улыбнулся. Дерек Бокс поднял свой бокал и сказал: — На здоровье. Мы с Полом присоединились к нему и выпили. Я достал сигареты. Пол протянул мне тяжелую зажигалку «Ронсон». — Неплохо, да? — сказал Дерек Бокс. Я улыбнулся: — Очень цивильно. — Ага. Не то что это вот дерьмо, — сказал Бокс, показывая на мою руку в серых бинтах, лежавшую на белой скатерти. Я посмотрел на свою руку, затем перевел взгляд на Бокса. Он сказал: — Я был большим поклонником вашего коллеги, мистер Данфорд. — Вы были с ним хорошо знакомы? — О да. Нас связывали особые отношения. — Вот как? — сказал я и сделал глоток пива. — М-м-м. Взаимовыгодное сотрудничество. — В каком смысле? — Ну, к счастью, мое положение позволяет мне время от времени делиться информацией, которая попадает ко мне в руки. — Какой информацией? Дерек Бокс поставил бокал и посмотрел на меня в упор. — Я — не дятел, мистер Данфорд. — Я знаю. — И уж тем более не ангел. Но я — бизнесмен. Я сделал большой глоток пива и тихо спросил: — А что у вас за бизнес? Он улыбнулся: — Я занимаюсь автомобилями. Еще у меня есть кой-какие планы в отношении строительного бизнеса, о которых я буду говорить с вами начистоту. — Какие планы? — Расстроенные планы, — засмеялся Дерек Бокс. — На данный момент. — Так все-таки, каким образом вы с Барри… — Как я уже сказал, я не ангел, и никогда им не прикидывался. Однако в этой стране, в этом графстве есть люди, которые, на мой взгляд, слишком близко стоят у кормушки. |