
Онлайн книга «Разум и чувства»
— Джонов вокруг сколько угодно. — А-а, — усмехнулся он и подмигнул ей. — Тогда я — Джон Уиллоби. Но все меня называют Уиллз. — Вы позволите и нам вас так называть? — спросила Белл. — И даже обижусь, если вы меня назовете по-другому. — А наша фамилия… — Я знаю, кто вы. — Откуда? — Здесь всем все про всех известно. Тетушка Джейн мне рассказала. Сообщила, что в коттедже появились новые жильцы и… хотя остальное я вам лучше поведаю, когда мы познакомимся поближе. Марианна отложила ингалятор. — Боюсь, первая встреча была не совсем удачной, — хриплым голосом сказала она. Их гость внезапно посерьезнел. — Только не для меня. Она попыталась рассмеяться, но снова закашлялась. — Ну конечно, выручили деву в беде… — И какую деву! — негромко закончил он. Она слегка запрокинула голову. Элинор отметила про себя, что даже после дождя и приступа астмы, с волосами, слипшимися в сосульки, Марианна все равно поражала своей красотой. Быстрого взгляда в сторону камина было достаточно, чтобы убедиться, что красотой сестры любуется не она одна. На лице у Джона Уиллоби уже появилось выражение, которое Элинор наблюдала большую часть жизни сестры, то же самое, что у Билла Брэндона не далее как этим утром. Слабость после приступа в сочетании с природным темпераментом только усиливали ее очарование. Слегка окрепшим голосом Марианна сказала: — Мы рассматривали дом вашей тетки. Забрались на самую вершину холма и глядели оттуда… — Серьезно? — Дом просто чудесный. Восхитительный. Такой старинный и как будто… знакомый. Глядя на него, я чуть не расплакалась. Последовала короткая многозначительная пауза. — Правда? — О да. — Знаете, на меня он оказывает точно такое же действие. Я всегда обожал Алленем. В детстве никогда не хотел оттуда уезжать. — Я представляю. — Представляете? Вы жили в местах, подобных Алленему? — Да, — вздохнула Марианна, садясь повыше. Лицо ее посветлело. — Я жила в потрясающем поместье. В Сассексе. Я там выросла. — Вообще-то все мы, — оскорбленным тоном вставила Маргарет. — Хотелось бы и мне расти в Алленеме, — игнорируя ее замечание, ответил Уиллз. Маргарет выглянула в окно. — Что это у вас? Феррари? — бесцеремонно поинтересовалась она. — Нет, — ответил гость, не сводя глаз с Марианны. — Тогда что? — «Астон Мартин». — Вау, — воскликнула Маргарет. — Никогда раньше таких не видела. Уиллз окинул взглядом свою мокрую одежду. — Мне пора ехать. С меня течет вода. — Пожалуйста, приезжайте к нам еще, — сказала Белл. — Очень вас просим. Марианна молчала. Элинор наблюдала за тем, как Уиллз смотрит на нее. — С удовольствием. Сдерживая смех, он нагнулся к Марианне. — Только пожалуйста, больше никаких прогулок под дождем. Что, если в следующий раз я не успею к вам на помощь? Марианна улыбнулась; если бы сестра не держала в руках свой синий ингалятор, Элинор сочла бы ее улыбку даже кокетливой. — Я постараюсь. — Дело в том, — продолжал он, — что мне не пережить, если вас спасет кто-то другой. Маргарет хмыкнула, прикрыв рот ладонью. Элинор быстро сказала, обращаясь к ней: — Иди-ка переоденься. — Да-да, — подхватила Белл, словно просыпаясь ото сна. — Конечно. Дорогая, пойди переоденься. А ты, Элинор, скорее завари чай. Уиллз предупреждающим жестом поднял руку. — Только не для меня. Благодарю вас. Меня ждет тетя Джейн, — слегка натянуто объяснил он. — Сами понимаете — обязанности наследника и все такое… — Боже мой! — вскричала Марианна. — Так вы наследник Алленема? Он кивнул. — Как удачно, — обрадовалась Белл. Глаза Марианны сияли. — Как романтично! — воскликнула она. Уиллз снова кивнул. — Я тоже так думаю. Он стоял совсем рядом с диваном. Глядя сверху вниз на Марианну, Уиллз сказал: — Завтра я заеду вас проведать. Она посмотрела ему прямо в глаза. — Хорошо. — Берегите себя. — Мы о ней позаботимся, — горячо заверила гостя Белл. Уиллз улыбнулся ей в ответ. — У вас замечательный домик. — Ну что вы! Он самый обыкновенный… — Зависит от того, кто в нем живет. Тут прямо перед ним словно из-под земли появилась Маргарет. — А можно мне как-нибудь прокатиться с вами на машине? — Конечно. — Он обвел их всех взглядом. — Думаю, в этот раз я задержусь здесь подольше. Сможем всласть покататься по дорогам Джонно. — О, пожалуйста! — При одном условии. — Все что угодно. — Больше никаких благодарностей, — закончил Уиллз. И вот их гость уехал — стук входной двери, потом хлопок дверцы машины, рев мощного мотора, и «Астон Мартин» скрылся за поворотом. Атмосфера в гостиной, хотя Уиллза там уже не было, оставалась накаленной до такой степени, будто в ней только что взрывали фейерверки. Мать и дочери глядели друг на друга в странном, неловком молчании. Марианна приложила ладони к пылающим щекам. А потом, не отнимая рук от лица, прошептала: — Не говорите ни слова. Слышите? Никто, ни слова. — О да, он очень симпатичный, — без особенного воодушевления кивнула Мэри Мидлтон. Она стояла посреди своей модерновой кухни и кормила из ложечки фруктовым пюре младшего ребенка, мальчика, с физиономией такой же круглой и румяной, как у его отца. Малыш сидел в большом и явно дорогом детском стуле. — Потрясающий, — сказала Белл. Она пила кофе из ультрасовременной кофемашины. — В жизни не видела мужчины красивей. Мэри наклонилась к сыну и промурлыкала тоненьким голоском: — Если не считать моего очаровашку! Белл вздохнула. Ей никогда особо не нравились младенцы, хотя собственных она просто обожала — особенно после того, как они, подрастая, начинали говорить. — Он часто бывает у вас? Мэри выпрямилась и зачерпнула следующую ложку пюре, изображая ею самолетик, подлетающий к открытому рту. |