
Онлайн книга «Дело о сумочке авантюристки»
– За что вы его невзлюбили? – Было много причин. И я считаю, мне не обязательно рассказывать вам об этом. Что вы хотели узнать от меня? – Полагаю, вы поможете мне уточнить время его смерти, – сказал Мейсон. – Каким образом? – Сколько времени аквариумные рыбки могут жить без воды? – Откуда мне знать, черт возьми! Эти золотые рыбки и так уже встали мне поперек горла. – И тем не менее вы не посчитались с судебными издержками, чтобы оставить этих рыбок в своем бюро? – заметил Мейсон. Карсон улыбнулся: – Когда вступаешь в драку, всегда норовишь ударить противника в самое чувствительное место. – А рыбки были для Фолкнера самым чувствительным местом? – Кроме них, для него никого и ничего не существовало. – Так почему же все-таки у вас вышел разлад? – По разным причинам. А какое отношение имеет ваш вопрос о том, сколько времени могут жить золотые рыбки без воды, к смерти Фолкнера? – Когда я увидел труп Фолкнера, – пояснил Мейсон, – на полу валялось несколько рыбок. Одна из них еще шевелила хвостом. Я поднял ее и бросил в ванну. Она проявила признаки жизни, а через несколько минут уже бодро плавала. – Когда вы обнаружили труп? – спросил Карсон. – Не я обнаружил его, – ответил Мейсон. – А кто? – Его жена. – Давно? – Наверное, с полчаса назад. Или немного больше. – Вы были с его женой? – Мы вместе вошли в дом. Голубые глаза Карсона быстро заморгали. Он собрался было что-то сказать, но, видимо, передумал и вместо этого спросил: – А где была его жена? – Не знаю. – Кто-то уже пытался убить его на прошлой неделе, – произнес Карсон. – Вы что-нибудь знаете об этом? – Слышал. – От кого? – От Харрингтона Фолкнера. – Во всей этой истории было нечто странное, – сказал Карсон. – Со слов Фолкнера выходит, что в него кто-то стрелял, когда он ехал в машине. Утверждает, что слышал револьверный выстрел и почувствовал, как пуля вошла в обшивку сиденья. Так, во всяком случае, он заявил полиции, но, приехав в контору после этого происшествия, ни словом не обмолвился мисс Стенли. – Кто такая эта мисс Стенли? – спросил Мейсон. – Секретарша-стенографистка в нашей конторе. – Вы, надеюсь, расскажете мне, что произошло? – Почему нет?! Я видел, как он подъехал на машине к нашему офису и, вынув нож, стал вспарывать обшивку переднего сиденья. В ту минуту я еще ничего не знал о покушении. – Дальше. – Потом я заметил, что он прошел к себе домой. Вы же знаете, он живет в одном из флигелей. Пробыл там минут пятнадцать. Должно быть, звонил в полицию. После этого появился в бюро. Он ни слова не сказал о случившемся, только был взволнован и рассеян больше обычного. Он вскрыл корреспонденцию, лежавшую у него на столе, прочел ее, потом положил все письма на стол мисс Стенли и встал позади нее, чтобы продиктовать кое-какие ответы на письма. Она обратила внимание на то, что рука его дрожала, но в остальном он был совсем такой же, как обычно. – Дальше, дальше, – повторил Мейсон. – И вот, когда ему пришлось подписать одно или два из продиктованных писем, он положил пулю на стол, – продолжал Карсон, – а она потом положила на пулю копии писем. Но в ту минуту ни он, ни она не обратили на это внимания. – Короче говоря, когда прибыла полиция, пулю отыскать не смогли, не так ли? – спросил Мейсон с интересом. – Да. – И что было дальше? – Тут разыгралась целая история. Именно в эти минуты мы узнали, что в Фолкнера стреляли. Вскоре приехала полицейская машина, и в бюро набилось полно детективов. Фолкнер рассказал подробности. Он ехал по улице, услышал выстрел и почувствовал, как пуля впилась в сиденье буквально в дюйме от него. Рассказал он и о том, что вытащил пулю из сиденья, и полиция попросила показать эту пулю. Тут-то и началась вся кутерьма. Фолкнер начал искать пулю и не смог ее найти. Он сказал, что положил ее на свой письменный стол, и напоследок обвинил меня в том, что я якобы выкрал ее. – Как вы среагировали на это? – С того момента, как Фолкнер появился в конторе, и до того, как прибыла полиция, я не выходил из-за своего письменного стола, и мисс Стенли может подтвердить это. Разумеется, когда я понял, что Фолкнер собирается устроить скандал, я настоял на том, чтобы полиция обыскала меня и мой письменный стол. – И они это сделали? – Да. Они забрали меня с собой в ванную и тщательно обыскали всю одежду. Они не очень-то хотели это делать, но я заявил им, что это их обязанность. Мне кажется, полицейские подумали, что все это – плод больного воображения Фолкнера. Мисс Стенли тоже была вне себя. Потребовала, чтобы обыскали и ее. Мисс Стенли так разъярилась, что сбросила с себя в конторе всю одежду. – Но пуля в конце концов оказалась на ее письменном столе? – спросил Мейсон. – Да. Но нашла она ее уже под вечер, когда убирала свой письменный стол перед уходом домой. За день у нее накапливается много машинописных копий, и к половине пятого она начинает приводить свой стол в порядок. Фолкнер снова вызвал полицию, и та, приехав во второй раз, наговорила ему много всяких вещей. – Например? – Они сказали ему, что, когда в него будут стрелять следующий раз, он должен остановиться у первой же телефонной будки и сразу уведомить полицию о случившемся, а не ехать домой, теряя по пути время. Сказали также, что, если бы он оставил пулю в обшивке сиденья и ее вытащила оттуда полиция, ее можно было бы считать вещественным доказательством. И они смогли бы определить револьвер, из которого стреляли. Но в тот момент, когда он вытащил пулю, она перестала быть вещественным доказательством. – Как Фолкнер воспринял все это? – Он был очень огорчен. Мейсон несколько секунд задумчиво смотрел на Карсона. – Ну, хорошо, Карсон, – наконец сказал он. – Теперь я хочу задать вам вопрос, на который вы предпочли бы не отвечать. – Какой именно? – спросил тот, поднимая голову. – Зачем Фолкнер поехал домой, а не оповестил полицию сразу? – Думаю, он был просто напуган и боялся остановить машину, – ответил Карсон. Мейсон усмехнулся. – Ну, хорошо, – нетерпеливо сказал Карсон. – Наверное, наши подозрения совпадают – он хотел посмотреть, дома ли его жена. |