
Онлайн книга «Безрассудство»
* * * Дэвид начал делать пометки в блокноте прежде, чем они с Джейком выехали с территории аэропорта Аспена. На то он и был детективом. Пошел снег, и Джейк включил дворники. – Нам повезло, что рейс не отменили, – сказан он. – До самой последней минуты не было известно, состоится он или нет, – отозвался Кармайкл. – Послушай, зачем мы едем в пансионат? Давай сразу в больницу. Я должен быть там до того, как Сара придет в себя. – Ты что, забыл про снег? – Концом карандаша Дэвид показал на окно. – Очень скоро он заметет все следы. Нужно немедленно осмотреть место преступления. Джейк смотрел в лобовое стекло, загипнотизированный ритмичным движением дворников. «Дэвид прав, как всегда, но... мне нужно обязательно поговорить с ней. Представляю, она очнулась в незнакомом месте – больничной палате, у двери дежурят копы, кругом чужие лица. Правда, там Мюриел Ловитт. Это хорошо. И Билл тоже. И все же... черт возьми, я должен быть там. Сказать ей... Что сказать? Что она получила пулю из-за меня?» – Ну, выкладывай, – произнес Дэвид. – Что ты рассказал копам из Аспена? – Они из округа. Во главе с шерифом. Я ничего им не сказал. – Ничего? – Конечно. Но я крутился возле них и услышал основную версию. Она же единственная. Сару задела шальная пуля, выпущенная из охотничьего ружья. Стрелял какой-то браконьер. Они здесь встречаются. В общем, несчастный случай. А что еще могли придумать деревенские копы? Что кто-то покушался на жизнь простой служащей пансионата? – Джейк горько рассмеялся. – Ладно тебе, не злись. – Дэвид оторвал глаза от блокнота. – Вспомни, ведь я тебя предупреждал. Джейк стиснул зубы. «О да, меня предупреждали. И не раз. Предсказание Дэвида сбылось, кроме одной детали – Сара Джеймисон пока еще жива». Дэвид вздохнул: – Пойми, я не упрекаю тебя. Но, направляясь в свой крестовый поход, ты же никогда никого не слушаешь. – Крестовый поход, – напряженно проговорил Джейк. – Вот именно. Это я должен был бы валяться в больничной палате. – А вот здесь ты не прав. Целились именно в нее. – Дэвид откашлялся. – Ладно, перейдем к делу. И перестань беспокоиться насчет Сары, С ней все будет в порядке, она в полной безопасности. Кроме того, скоро прибудем мы. – Какая уж тут безопасность, – вздохнул Джейк. – Ведь копы даже не подозревают, что пуля выпущена убийцей и что Сара уцелела случайно. Дэвид внимательно посмотрел на друга. – Похоже, она очень много значит для тебя. Но мы ее защитим, я обещаю. Ты успокоился? – Да, – выдавил из себя Джейк. Дэвид задал кучу вопросов, небрежно записывая ответы неразборчивым почерком в свой блокнот. Записал, когда отдыхающие услышали выстрел, где была найдена Сара, погодные условия. Затем занялся существом дела. – Ладно. Кто, кроме тебя, меня и Дисото, мог знать о том, что она здесь? – Ее брат. Он наверняка знал. – Хорошо. Филипп Джеймисон. – Дэвид быстро записал. – Кто еще? Может быть, родители? Джейк пожат плечами. – Мать точно нет. Я в этом уверен. А вот отец, Роджер, – его раскусить трудно. – Хорошо. Запишем на всякий случай: Роджер Джеймисон. Кто-нибудь из Филадельфии? – Ее старая подруга. Кристина. – Джейк изложил детали. – Может, кто-то еще? – Не думаю. А впрочем, все возможно. Но мне кажется, те, с кем я беседовал, говорили правду. – В любом случае мне нужен список. – Список в Денвере. Дэвид сделал пометку. – Как насчет твоей сестры? Ты говорил Хедер? – Да. Но... – Джейк увидел, что Дэвид записывает в блокнот ее имя, и отрывисто бросил: – Хедер здесь ни при чем. – Почему? – Потому... – Пойми, – оборвал его Дэвид, – когда дело принимает такой оборот, эмоции и родственные чувства нужно оставить в стороне. Давай разберемся: она ведь, в сущности, ненавидела своего мужа. Ты сам мне говорил это, и не раз. А если Хедер вовлечена в эту историю с самого начала? Чтобы осознать это, Джейку понадобилось несколько секунд. – Ты имеешь в виду... «Браун пэлас»? Ты имеешь в виду убийство Скотта? – Да. А что тут такого противоестественного? Джейк усмехнулся. – Хотя бы то, что она спала и видела себя первой леди. Так что подставлять супруга у нее не было никакого резона. – Хм, – отозвался Дэвид. – Хедер здесь ни при чем, – повторил Савиль. Кармайкл некоторое время молчал. – Ладно, исключим Хедер. И начнем сначала. Во-первых, ты и я. Очевидно, мы знали, где находится Сара. И как тебе известно, я сообщил об этом Дисото. Кроме того, о моем отъезде в Аспен известно напарнику. Впрочем, в детали я его не посвящал. – Дисото, – проговорил Савиль, сворачивая к пансионату. – Откуда нам знать, скольким людям он рассказал? Возможно, их наберется целая дюжина, а то и больше. – Он нахмурился. – Ведь именно Дисото похоронил дело об убийстве Скотта. Сделал все, чтобы отправить его на полку. У меня и прежде возникал вопрос: а не зафрахтовал ли его какой-нибудь вашингтонский «тяжеловес»? Кармайкл поморщился и захлопнул блокнот. Машина остановилась перед главным зданием пансионата. – Ну, здесь ты явно хватил лишнего. – Но ведь кто-то проболтался или настучал, – свирепо произнес Джейк. – Всего каких-то несколько дюймов, и пуля попала бы ей в сердце. Значит, кто-то ее пометил, и мы обязаны докопаться, кто. – Ладно, ладно, успокойся. – Дэвид открыл дверцу машины и вылез. – Мы обязательно достанем эту сволочь. Только сейчас, Савиль, пожалуйста, успокойся. – Тебе легко говорить, – пробормотал Джейк. К тому времени, когда они достигли места, где ребята шерифа стояли кружком, почесывая головы, на пропитанную кровью дорожку легло несколько дюймов свежего снега. – Парни, вы не считаете, что вам следовало бы накрыть это место пластиковой пленкой? – спросил Дэвид, обращаясь к группе. Один из копов резко развернулся. – Нам известно, чья это кровь. А кто вы, собственно, такие? Джейк промолчал, а Дэвид представился и предъявил свое удостоверение. – Детектив из отдела по расследованию убийств, – задумчиво проговорил коп. – И что же вы здесь делаете? Дэвид дружелюбно улыбнулся: |