
Онлайн книга «Судоку для убийцы»
— Я возьму ветчину и салат из авокадо, — сказала Джинни Сью. — Я — тоже, — согласилась Кейт. Холи ушла с их заказами. Явилась Райетт. — Ну, что я говорила? Она была права. Заняты были лишь два столика, да и то люди заканчивали есть. Кейт глянула на свои часы. Половина второго. — Принесите стул и садитесь с нами, — сказала Джинни. — Мы расскажем Кати все местные сплетни. — Думала — не пригласите, — улыбнулась Райетт, взяла стул от соседнего стола и уселась. — Итак, с чего начнем? — Кати спрашивала, почему никому не нравится новый шеф полиции. Райетт фыркнула. — Он же чужак. Мало того, он старается втюхать нам порядки, на которые мы столько лет плевали. Джинни Сью взяла маффин и передала корзинку Кейт. — Господи, ну что он делает! Взял да конфисковал грузовик Роя Ларкина за то, что тот не прошел технический осмотр. Я думала, Роя хватит удар. — Конфисковал грузовик? — Вот именно, — воскликнула Райетт. — Рой много лет не проходил осмотра, и никто его ни разу не останавливал. Кейт покачала головой. — Это небезопасно. И тетя Пру получила штрафную квитанцию за то, что проехала указатель остановки. Она очень расстраивается. — Как же не расстраиваться? Сколько я себя помню, люди так и поступали. Не знаю, зачем там вообще этот знак поставили. Между вязом и розовыми кустами его и не видно. Не успеешь оглянуться, а ты уже наполовину проехал. — Если никто не хочет подчиняться законам, зачем понадобилось нанимать чужого человека? Почему не пригласить того, кто знает местные правила? Холи вернулась с подносом. Райетт продолжила разговор, когда девушки занялись салатами. — Нашлись дураки в городском совете, задумали сделать наш город приманкой для туристов, и, стало быть, здесь теперь необходим порядок. Им и в голову не пришло, что пресловутый порядок будет применяться и к нам. Подали объявление через Интернет. Откликнулся Брэндон Митчелл, бедолага, ни о чем не подозревая. Его и взяли. — Вряд ли сюда ломились, — сказала Джинни Сью и подцепила на вилку кусок авокадо. — О репутации Гранвилля многие наслышаны. — Да, Гранвилль — он такой, — подтвердила Райетт; в ее выговоре слышался сильный акцент жительницы Новой Англии. — Мы ведем себя так испокон веку. — К тому же, — добавила Джинни Сью, — шеф не ладит с людьми. — Это я заметила, — сказала Кейт. — Я ему не завидую. — Вот если раскроет убийство профессора, отношение к нему может перемениться. — Если только убийца не окажется одним из нас, — заметила Райетт. — А кто же еще это может быть? — удивилась Кейт. Женщины пожали плечами. Разговор приостановился. Джинни и Кейт сосредоточились на салатах. Затем Кейт спросила: — Сможет ли он найти убийцу, если это… — Она запнулась. — Один из нас? — Не знаю. Всем бы хотелось узнать, но никто ничего не говорит. — Даже обо мне? Сегодня утром я обнаружила несколько людей в том месте, в котором они не имели права находиться. — Ну, не надо принимать это на свой счет. Просто такого происшествия в Гранвилле не было много лет. Хотя стыд и позор, что случилось это с профессором. Он был хорошим человеком. — Да, — согласилась Кейт и отложила вилку. У нее пропал аппетит. — Тебе следовало заставить их заплатить за вход, — заметила Джинни Сью. — Тогда, по крайней мере, музей получил бы что-то в качестве компенсации за плохие манеры. — Верно, — сказала Кейт. — Я так возмутилась, что мне это и в голову не пришло, но я приму твое предложение к сведению. Она поручит эту работу Дженис. Пусть оплатит свое мелкое воровство. — У меня полно полезных идей, — сказала Джинни Сью. Она положила в рот немного салата. — Только никто, кроме Мэриан, не обращает на мои предложения никакого внимания. Правление состоит из старых хрычей. Даже в телескоп ничего не увидят. — Но как же ремонт… — А ты его видела? — Нет. — Какая-то бессмыслица, — добавила Джинни. — Кредит они взяли, только когда пошли слухи о строительстве торгового комплекса. — Странно. Может, они подумали, что музей получит компенсацию от строителей? — Какая компенсация? — простонала Райетт. — Там, где сейчас музей, будет торговый комплекс. И все эти прекрасные старые дома… Джинни Сью кивнула. — Я тоже ничего не понимаю. Видимо, они знают то, что мне неизвестно. Джейкоб настаивал на ремонте. Потом Вилетте стало совсем плохо, и он вообще прекратил ходить на собрания. Наш корабль остался без капитана. — Вам с Мэриан нужно взять это в свои руки. — Это было бы хорошо, — сказала Райетт и обернулась. — А вот еще одна жительница Гранвилля, которой не по душе наш шеф полиции. В кондитерскую вошла съежившаяся фигура: плащ, шарф на голове, черные очки. Женщина несла тяжелый, древний на вид бежевый портфель. — Кто это? — Элис Хинкли, — сказала Райетт, вставая из-за стола. — Элис Хинкли? Почему она так оделась? — Джинни Сью тебя просветит. Сейчас вернусь, — ответила Райетт и направилась через зал. Кейт вопросительно посмотрела на Джинни Сью. — Новый шеф полиции оштрафовал ее за то, что она продает свои джемы без лицензии. — Ты шутишь! Кейт увидела, как Райетт берет тяжелый портфель и несет в кухню. Элис пошла за ней, предварительно оглядевшись по сторонам. — Она много лет продает эти джемы. Зачем ему понадобилось с ней так поступить? — Да откуда я знаю! — Джинни Сью покачала головой. — Хочет работать по всем правилам. Только так у него не будет друзей. — Сколько стоит лицензия? — Около пятнадцати долларов. — Почему же она ее не заплатит? Джинни Сью расхохоталась. — Да, долго тебя у нас не было. Когда Элис вышла из кухни, ее портфель был значительно легче. Она пошла к двери, чуть-чуть приоткрыла, посмотрела налево и направо и вышла на улицу. Райетт вернулась к столу. — Миссия завершена, — сообщила она и уселась. — Ты к нам надолго? — Не знаю. Мне положено вернуться на работу через несколько недель. В это время мы запускаем новый проект, и если я не приеду к назначенному времени, они найдут кого-то другого. Вакансий для математиков мало, и за них держатся. Впрочем, я останусь здесь, пока убийца не будет схвачен. — Кейт скривилась. — К тому же полиция приказала мне оставаться на месте. |