
Онлайн книга «Обман зрения»
— Она называла его тюрьмой. — Тогда почему вы вернулись на Восточное побережье? — Мы туда не возвращались. Мы все время жили здесь. Вместе построили дом. Я и сейчас в нем живу. Я несколько удивилась, так как считала, что Кассандра всегда жила в Нью-Йорке. — Значит, вы жили на Западе, когда… — Ессо! [2] — перебил он меня. — Вот и Снежная Королева. Впереди сияли огни зимнего курорта. — Вы, должно быть, проголодались? — спросил Мади. — Вообще-то да. Я целый день ничего не ела. — Прекрасно. Мне нравится смотреть, как едят женщины. — Что вы имеете в виду? — подозрительно спросила я. — Не бойтесь, — усмехнулся он, наклоняясь ко мне так близко, что я почувствовала его дыхание на своей щеке, и погладил меня по руке. — Знаете, вы такая серьезная, даже слишком. Я не убрала руку. Его прикосновение было мне приятно. Ничего удивительного, что он так понравился Кассандре — я и сама начала поддаваться его чарам. 15
Мы въехали в Снежную Королеву, курортное местечко, прилепившееся у подножия горы с тем же названием. Мади устроил мне небольшую экскурсию, провезя по нарочито живописным улицам, застроенным типовыми домиками в альпийском стиле. Везде виднелись резные деревянные таблички, даже у подъемников и туалетов. Казалось, что весь городок собран из деталей какого-то гигантского конструктора — плод фантазий заштатного архитектора, уставленный пряничными домиками, дикая помесь Австрии с Диснейлендом. Это было лишенное всякой истории и совершенно неинтересное место, где можно было только кататься на лыжах, ходить по магазинам, есть и спать. На мой взгляд, старый и обветшавший Броукенридж был гораздо привлекательнее. Так, по-видимому, думал и Мади. Голосом плохого гида он рассказывал мне о местных «ничем не примечательных достопримечательностях», как он их называл, и об истории городка, который был построен в середине шестидесятых, как раз перед тем, как Америка вновь воспылала любовью к Дальнему Западу. Потом пришли спекулянты и взвинтили цены. — Сейчас меньше чем за полмиллиона здесь ничего не купишь, — сообщил Роберто. — Я приезжаю сюда только поесть. Здесь слишком шикарно и невыносимо скучно. Мади припарковался, и мы пошли в «Роффредо», крохотный итальянский ресторанчик, приткнувшийся за спортивными магазинами у подножия Снежной Королевы. Обрадованный хозяин посадил нас за угловой столик с потрясающим видом на гору. На залитом электрическим светом склоне застыл подъемник, похожий на черное ожерелье. Мой спутник заказал бутылку кьянти и какие-то особые спагетти. Я сгорала от нетерпения как можно больше узнать о его жизни с Кассандрой и одновременно чувствовала, как растет наше взаимное влечение. Пару раз я замечала, что в его взгляде сквозит то же напряженное любопытство, с каким смотрела на меня миссис Гриффин во время нашей первой встречи. — Почему вы на меня так смотрите? — наконец спросила я. — Вы так похожи на Сэнди, — просто сказал он. — То же самое говорила мне миссис Гриффин. — Ничего удивительного. Вы могли бы быть сестрами. — Сколько лет сейчас было бы Кассандре? Тридцать девять? Сорок? — Сорок, без малого сорок один. Она родилась в декабре. А вам, как вы сказали, тридцать девять? — Тридцать девять, без малого все сто. Он засмеялся. — Когда я спросил вас о возрасте, вы ответили без всякого кокетства. Большинство женщин не так откровенны. — Зачем отрицать свершившийся факт? — Но ведь факты бывают неудобными, почему бы их не умалчивать? — На что вы намекаете? — Факт — это просто событие. Оно происходит или же не происходит. Гораздо важнее ваше отношение к этому событию. Если вы выглядите и чувствуете себя моложе своих лет, ваш истинный возраст не имеет значения. — Вы читали басню «Ворона и лисица»? — спросила я. Мы оба засмеялись. — Иными словами, «кончай трепаться». Я правильно понял? — Правильно. — Вы мне нравитесь, Фейт, — произнес он с какой-то новой откровенностью. — Это действительно так. Мне редко нравятся женщины. Я их либо люблю, либо ненавижу, но нравятся мне очень немногие. — Вы собирались рассказать мне, как вы встретились с Кассандрой. Откинувшись на спинку стула, он допил свое вино и налил себе снова. — Вы должны понять, что Сэнди — это вся моя жизнь, моя судьба, — начал он со вздохом. — Была. — Была, есть… Какая разница? — Скажите еще раз, где вы встретились? — В Сент-Морице. — Вас с ней кто-то познакомил? — Она приехала кататься на лыжах, а я был ее гидом. Когда я заехал за ней в отель и спросил, какую программу она предпочтет, она ответила: «Я предпочту вас». Он грустно улыбнулся, на миг вернувшись в прошлое. — Сколько ей было лет? — Девятнадцать. — Вы знали, кто она, когда с ней познакомились? — Что вы имеете в виду? — Вы когда-нибудь слышали о Холте Гриффине? — Non! Certo non! [3] — воскликнул он. — А когда же вы узнали, кто она? — Когда было уже поздно. Великий Холт Гриффин, — с горечью произнес он, качая головой. — Какое чудовище! — В каком смысле? Мади закурил и допил свой бокал. — В каком смысле? — повторил он. — Лучше вам этого не знать. — Но я хочу знать, — горячо произнесла я. Он выпустил струю дыма. Взгляд его стал холодным и отсутствующим. Он закусил губу. — А что вам известно о нем? — Немногое. Только то, что он был очень богат и происходил из почтенной семьи. Очень элегантен. Возможно, бисексуал. По крайней мере так говорил мне Гарри Питт. В «Хейвене» нет ни одного его портрета. Странно, правда? Я видела его фотографии в газетах, но у меня нет о нем четкого представления. — Я вам расскажу одну историю, — сказал Мади, прищурившись. — Давайте. — Холт назвал одну из своих скаковых лошадей в честь дочери — Кэсси Миа. Когда Сэнди было двенадцать лет, он как-то забрал ее из школы, и они полетели на его личном самолете в Луисвилль, где проходили скачки. Там он разыграл целый спектакль, познакомив ее с жокеем и дав повозиться с лошадью в стойле. За скачками они следили из личной ложи Холта. |