
Онлайн книга «Тайна «Голубого поезда»»
– Одна маленькая деталь, мадемуазель… – Пуаро виновато кашлянул. – Да? – Что заставляет вас думать, будто мадам Кеттеринг была мертва, когда поезд выехал из Лиона? Мирей уставилась на него: – Но ведь она действительно была мертва! – Разве? – Конечно! Я… Она внезапно умолкла. Внимательно наблюдавший на ней Пуаро заметил, как ее взгляд стал настороженным. – Мне так сказали. Все это говорят. – Вот как? – произнес Пуаро. – А я и не знал, что об этом факте упоминали за пределами кабинета судебного следователя. Танцовщица встревожилась. – В воздухе носятся разные слухи, – проговорила она. – Кто-то мне об этом сказал – не помню, кто именно. – И она направилась к выходу. Мсье Ко бросился открыть ей дверь, но в это время снова прозвучал вкрадчивый голос Пуаро: – А драгоценности? Не могли бы вы рассказать нам о них, мадемуазель? – Какие еще драгоценности? – Рубины Екатерины Великой. Коль скоро вы слышали так много, то, возможно, вам известно и о них. – Я ничего не знаю ни о каких драгоценностях, – огрызнулась Мирей и вышла, закрыв за собой дверь. Мсье Ко вернулся к своему стулу, а следователь вздохнул. – Настоящая фурия, – заметил он, – но diablement chic! [55] Интересно, говорила ли она правду? По-моему, да. – Какое-то количество правды в ее рассказе, безусловно, присутствует, – отозвался Пуаро. – Это подтверждает и мисс Грей. Она выглядывала в коридор незадолго до прибытия поезда в Лион и видела, как мсье Кеттеринг входил в купе своей жены. – Его вина не подлежит сомнению, – заявил комиссар и со вздохом добавил: – Очень жаль! – Что вы имеете в виду? – поинтересовался Пуаро. – Засадить за решетку графа де ля Роша было целью моей жизни, и я думал, что на сей раз нам это удастся. Теперешняя версия удовлетворяет меня куда меньше. Следователь почесал нос. – Если что-нибудь пойдет не так, мы окажемся в весьма неловком положении, – предупредил он. – Кеттеринг – представитель аристократии. Эта история попадет в газеты, и если мы ошибаемся… – Он красноречиво пожал плечами. – А что, по-вашему, он сделал с драгоценностями? – спросил комиссар. – Конечно, он взял их в качестве ложной улики, – ответил Карреж. – Они причиняют ему только одни неудобства, тем более что от них очень нелегко избавиться. Пуаро улыбнулся: – У меня имеется одна идея относительно драгоценностей. Скажите, мсье, что вам известно о человеке по прозвищу Маркиз? Комиссар возбужденно наклонился вперед. – Маркиз? – переспросил он. – Вы думаете, он замешан в этом деле? – Я спрашиваю, что вы о нем знаете. Комиссар скорчил выразительную гримасу. – Мы знаем о нем не так много, как хотели бы, – с сожалением признал он. – Маркиз, так сказать, орудует за кулисами. Грязную работу выполняют для него подручные. Но мы не сомневаемся, что он выходец не из преступной среды, а из высшего общества. – Француз? – Вроде бы да. По крайней мере, мы так считаем. Но не уверены в этом. Он действовал и во Франции, и в Англии, и в Америке. Прошлой осенью в Швейцарии произошла серия ограблений, которые приписывали ему. По всем отзывам, он grand seigneur, [56] одинаково безупречно говорит по-французски и по-английски, но его происхождение остается тайной. Детектив кивнул и поднялся, собираясь уходить. – Больше вы ничего не можете нам сообщить, мсье Пуаро? – попытал счастья комиссар. – В настоящее время нет, – ответил тот, – но, возможно, в отеле меня ожидают новости. Карреж выглядел раздосадованным. – Если Маркиз в этом замешан… – начал он. – То это сводит на нет все наши версии, – закончил за него комиссар. – Ваши, но не мои, – возразил Пуаро. – С моими версиями все, по-моему, отлично согласуется. Au revoir, мсье! Если ко мне поступит важная информация, я немедленно с вами свяжусь. Когда Пуаро возвращался в отель, лицо его было серьезным. В его отсутствие пришла телеграмма. Вынув из кармана нож для бумаг, он вскрыл ее. Телеграмма была длинной, и Пуаро прочитал ее дважды, прежде чем спрятал в карман. Наверху Джордж ожидал своего хозяина. – Я устал, Жорж, очень устал. Не закажете ли вы для меня чашку шоколада? Шоколад был заказан и доставлен, слуга поставил его на маленький столик. А когда собрался уйти, Пуаро неожиданно его спросил: – Кажется, Жорж, вы хорошо знаете английскую аристократию? Слуга улыбнулся: – Пожалуй, сэр. – Очевидно, вы считаете, Жорж, что все преступники – выходцы из низших классов? – Не всегда, сэр. С одним из младших сыновей герцога Дивайзского произошло несколько неприятных историй. Ему пришлось уйти из Итона из-за подозрения в краже, да и потом он неоднократно причинял беспокойство. Полиция не приняла точку зрения, будто это клептомания. Умный был джентльмен, но порочный до мозга костей. Герцог отправил его в Австралию, и я слышал, что там его осудили, правда, под другим именем. Невероятно, но факт, сэр. А ведь молодой джентльмен отнюдь не нуждался в деньгах. Пуаро кивнул, пробормотав: – Страсть к возбуждению и, возможно, какой-то небольшой изъян в психике. Интересно… Он вынул из кармана телеграмму и снова ее прочитал. – Или возьмем дочь леди Мэри Фокс, – продолжал слуга, на которого нахлынули воспоминания. – Она обманывала торговцев, и дело доходило до скандалов. Я мог бы назвать еще несколько подобных случаев, произошедших в лучших семьях. – У вас богатый опыт, Жорж, – вздохнул детектив. – Удивительно, что, прослужив столько лет в титулованных семействах, вы снизошли до меня. Очевидно, с вашей стороны это тоже любовь к возбуждению. |