
Онлайн книга «Тайна «Голубого поезда»»
– Вы с кем-то встречаетесь? – Да. – С кем-то, кому что-то известно? – Может быть известно. В таких делах лучше проверять все. Au revoir, мадемуазель. Ленокс проводила его до двери. – Я… помогла вам? – спросила она. Пуаро обернулся к стоящей на пороге девушке, и его лицо смягчилось. – Да, мадемуазель, помогли. Если на душе у вас будет скверно, вспоминайте это. Когда машина тронулась, маленький бельгиец, нахмурившись, погрузился в размышления, но его глаза светились зеленоватым блеском, который всегда был предвестником триумфа. Он опоздал на несколько минут и обнаружил, что мсье Папополус с дочерью уже прибыли. Пуаро рассыпался в извинениях и превзошел самого себя в мелких знаках внимания. Этим вечером грек выглядел особенно величаво, напоминая патриарха, ведущего безупречную жизнь. Зия казалась необычайно красивой и, видимо, пребывала в хорошем настроении. Обед проходил весьма приятно. Пуаро был в ударе. Он шутил, рассказывал анекдоты, делал комплименты Зии Папополус и вспоминал интересные эпизоды своей карьеры. Меню было изысканным, а вино – первосортным. В конце обеда антиквар вежливо поинтересовался: – Как насчет моего совета? Вы поставили на эту лошадь? – Я связался с… э-э… моим букмекером, – ответил Пуаро. Мужчины посмотрели друг на друга. – Лошадь пользуется известностью? – Нет, – покачал головой детектив. – Как говорят наши друзья англичане, это темная лошадка. – Хм! – задумчиво произнес Папополус. – А теперь отправимся в казино и попытаем счастья в рулетке, – весело предложил Пуаро. В казино старик куда-то отошел, а он и Зия сделали ставки. Пуаро не везло, но Зия вскоре выиграла несколько тысяч франков. – Пожалуй, теперь самое время остановиться, – сухо заметила она. Глаза детектива блеснули. – Великолепно! – воскликнул он. – Вы истинная дочь своего отца, мадемуазель Зия. Знать, когда надо остановиться, – это подлинное искусство. – Он окинул взглядом помещение. – Что-то нигде не вижу вашего отца. Пойду за вашим плащом, мадемуазель, и мы отправимся в сад. Однако Пуаро не сразу пошел в гардероб. Его острый взгляд подметил кое-что перед уходом Папополуса, теперь он хотел выяснить, куда подевался хитрый грек. И нашел его в большом вестибюле. Старик стоял у колонны, беседуя с только что прибывшей дамой. Это была Мирей. Скользнув вдоль стены, Пуаро пристроился с другой стороны колонны, где его не могла видеть увлеченная беседой пара. Вернее, говорила главным образом танцовщица, старик ограничивался краткими замечаниями и выразительными жестами. – Повторяю, мне нужно время, – настаивала Мирей. – Дайте мне время, и я достану деньги. Грек пожал плечами: – Ждать сейчас несколько затруднительно. – Только самую малость! – взмолилась танцовщица. – Неделю, десять дней – это все, о чем я прошу. Не сомневайтесь, вы получите деньги. С тревогой оглянувшись, Папополус вдруг увидел рядом с собой невинно улыбающегося Пуаро. – Ah! Vous voila, [57] мсье Папополус. Я искал вас. Вы позволите мне немного прогуляться с мадемуазель Зией в саду? Добрый вечер, мадемуазель. – Он низко поклонился Мирей. – Тысяча извинений за то, что я не сразу вас заметил. Танцовщица восприняла его приветствие с явным раздражением. Нарушенный tâte-á-tâte [58] пришелся ей не по душе. Быстро поняв намек и получив разрешение Папополуса, Пуаро сразу же отошел. Он принес Зии ее плащ, и они вдвоем вышли в сад. – Здесь происходят самоубийства, – вспомнила Зия. Маленький бельгиец пожал плечами: – Так говорят. Люди глупы, не так ли, мадемуазель? Так приятно есть, пить, дышать свежим воздухом. Глупо бросать все это из-за отсутствия денег или сердечных неприятностей. L’amour [59] причиняет немало трагедий. Зия рассмеялась. Пуаро погрозил ей пальцем: – Не смейтесь над любовью, мадемуазель. Ведь вы так молоды и красивы. – Не забывайте, что мне тридцать три года, мсье, – вздохнула Зия. – Я говорю откровенно, так как лгать не имеет смысла. Как вы сказали моему отцу, прошло ровно семнадцать лет с тех пор, как вы оказали нам услугу в Париже. – Когда я смотрю на вас, мне кажется, что прошло гораздо меньше, – галантно заметил Пуаро. – Вы были почти такой же, как сейчас, мадемуазель, – может, чуть худее, чуть бледнее и чуть серьезнее. Вам было шестнадцать, и вы только что вернулись из пансиона. Уже не совсем petite pansionnaire, [60] но еще не вполне женщина. Вы были очаровательны, мадемуазель Зия. Несомненно, другие тоже так думали. – В шестнадцать лет люди простодушны и глуповаты, – промолвила Зия. – Возможно, – согласился Пуаро. – Они верят всему, что им говорят, не так ли? – Если он и заметил быстрый взгляд, искоса брошенный на него девушкой, то не подал виду и продолжил мечтательным тоном: – Это было странное дело. Ваш отец, мадемуазель, так никогда и не понял его истинную подоплеку. – Разве? – Когда он потребовал у меня объяснений, я сказал ему: «Я вернул вам то, что вы потеряли, избавив вас от скандала. Вы не должны задавать вопросов». Знаете, мадемуазель, почему я так сказал? – Понятия не имею, – холодно отозвалась девушка. – Потому что я сочувствовал маленькой pansionnaire – такой худенькой, бледной и серьезной. – Не понимаю, о чем вы, – буркнула Зия. – В самом деле, мадемуазель? Вы уже забыли Антонио Пиреццио? – Пуаро едва услышал испуганный возглас, чуть громче вздоха. – Он устроился работать помощником в магазине, но этого было мало для его целей. Помощник вправе поднять глаза на хозяйскую дочь, особенно если он молод, красив и обладает хорошо подвешенным языком. А так как они не могли все время тратить на любовь, то иногда беседовали на разные темы, в том числе об интересной вещице, временно находящейся в распоряжении мсье Папополуса. Но, по вашим же словам, мадемуазель, молодость глупа и доверчива. И вот однажды хозяйская дочь показала помощнику эту вещицу и место, где она хранится. А потом произошла катастрофа – вещица исчезла. Бедная маленькая pansionnaire – в каком ужасном положении она оказалась! Бедняжка не знала, как поступить, – рассказать обо всем или нет? Но тут появляется отличный парень Эркюль Пуаро, и произошло чудо – все устроилось само собой. Вещица была возвращена, и никто не задал лишних вопросов. |