
Онлайн книга «Дело о бархатных коготках»
Банковский служащий изменился в лице. Он сделал полшага в сторону адвоката, остановился и сделал глубокий вдох. – Вы спрашиваете про это завещание? – уточнил он. – Да. – Оно поддельное, это факт, – сказал Деггет. – Я осматривал его со всех сторон. Оно подделано, и, что самое странное, НЕ СЛИШКОМ СТАРАТЕЛЬНО ПОДДЕЛАНО. При более тщательном рассмотрении видно, что почерк меняется в нескольких местах. Так, как будто кто-то подделывал его поспешно и придумывал прямо во время работы. – Где это завещание? – обрезал Мейсон. Ева Белтер подала ему документ. – Может быть, еще стаканчик, Чарли? – спросила она банкира и глупо хихикнула. Деггет резко потряс головой. – Нет! – буркнул он. Мейсон внимательно всмотрелся в завещание. Глаза у него сузились. – Боже мой, вы правы. – Вне всякого сомнения, – подтвердил Деггет. Мейсон резко повернулся к нему: – Вы готовы подтвердить это в суде? – Господи, нет, конечно! Впрочем, я для этого не нужен. Это очевидная подделка. Мейсон посмотрел на него. – Действительно, – сказал он. – Теперь я и сам вижу. Деггет без слов подошел к двери и быстро вышел из комнаты. Мейсон повернулся к Еве Белтер: – Я сказал, чтобы вы пришли сюда для выяснения некоторых подробностей. Но я не говорил вам, что вы можете здесь гостить. Вы отдаете себе отчет в том, как это будет выглядеть, если кто-нибудь застанет нас вдвоем в такое время в отеле? – Бывают обстоятельства, когда приходится рисковать, – пожала она плечами. – Я хотела, чтобы вы поговорили с мистером Деггетом. – Как вы его пригласили? – Позвонила ему и попросила прийти. Дело важное. Хорошеньких вещей вы мне наговорили… Она снова пьяно захихикала. – Кажется, вы хорошо знаете друг друга? – Что вы хотите этим сказать? Он стоял и смотрел на нее. – Вы хорошо знаете. Вы обращались к нему по имени. – Конечно, ведь его зовут Чарли. Он такой же мой приятель, как и Джорджа. – Понимаю. Он подошел к телефону и позвонил в свой офис. – Говорит Джонсон, – сказал он. – Господин Мейсон вернулся? – Еще нет, – ответила Делла Стрит. – И боюсь, что он будет очень занят, когда вернется, мистер Джонсон. Что-то случилось прошлой ночью. Я не знаю точно что, но дело касается убийства, а мистер Мейсон является представителем одного из главных свидетелей. Все время приходят репортеры, а один журналист сидит в секретариате и не хочет уходить. Кажется, что он из полиции. Так что я боюсь, что если вы рассчитывали поймать сегодня мистера Мейсона здесь, то вас ждет горькое разочарование. – Это плохо. Я должен продиктовать некоторые документы. Я хотел бы, чтобы мистер Мейсон прочитал их и пронумеровал. Может быть, вы порекомендуете мне машинистку, которая умеет писать под диктовку? – А что бы вы сказали обо мне? – А вы можете выйти, если вас так осаждают? – Предоставьте это мне. – Тогда я вас жду в отеле «Рипли», – сообщил Мейсон. – Я скоро приеду, – сказала она и положила трубку. Мейсон мрачно посмотрел на Еву Белтер: – Раз уж вы пошли на риск и остались, то посидите еще немного. – Что вы намереваетесь сделать? – Я намереваюсь подать прошение о назначении управляющего наследством Джорджа Белтера. Это заставит Карла Гриффина и его адвоката открыть карты и выступить с прошением о признании завещания. Тогда мы поставим под вопрос идентичность завещания и подадим второе прошение о назначении вас чрезвычайным распорядителем. – Что все это означает? – Это означает, что вы возьмете руль в свои руки и, надеюсь, не выпустите его. – Много мне это даст. Судя по завещанию, я осталась без наследства. Мы должны доказать вначале, что завещание фальшивое. Я не получу ни цента до тех пор, пока не состоится суд и не будет вынесен приговор, так? – Я имел в виду временное управление имуществом, – сказал Мейсон. – Между прочим, и «Пикантными известиями» тоже. – Понимаю. – Мы приготовим сразу все необходимые бумаги, – продолжал адвокат. – А моя секретарша в соответствующее время подаст их в суд. Вы должны вернуть завещание. Полиция, вероятно, сторожит кабинет наверху, и вы не сможете положить его там, откуда взяли. Вы подбросите его где-нибудь в доме. Она снова захихикала: – С этим проблем не будет. – Вы пошли на безумный риск. Зачем вы вообще трогали это завещание? Это выше моего понимания. Если эту бумагу найдут у вас, то дело может принять очень скверный оборот. – Пусть у вас не болит голова об этом. Я не дам себя поймать. А вы никогда не идете на риск? – Боже мой! Я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взял ваше дело. Приближаться к вам все равно что жонглировать динамитом. Она соблазнительно улыбнулась ему: – Вы так считаете? Я знаю мужчин, которые любят таких женщин. Он мрачно посмотрел на нее и сказал: – Вы совсем опьянели. Дайте сюда бутылку. – Ну, ну, вы начинаете вести себя, как мой муж. Мейсон подошел к столику, взял бутылку, закрыл ее пробкой и сунул в ящик комода. Ящик закрыл на ключ, а ключ спрятал в карман. – Разве так хорошо? – спросила она. – Да, – ответил адвокат, – так будет гораздо лучше. Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Портье сообщил, что только что посыльный доставил для него письмо. Мейсон велел принести его наверх. Он ждал у дверей и открыл их, как только раздался стук. Дал чаевые слуге и взял конверт. Это был отчет детектива, который следил прошлым вечером за Фрэнком Локком. – Что это? – спросила Ева Белтер. Мейсон не счел нужным отвечать, подошел к окну и, открыв конверт, стал читать. Отчет был сложным. Локк зашел в нелегальный кабачок, где провел приблизительно полчаса, зашел к парикмахеру, побрился и принял массаж, после чего отправился в номер девятьсот сорок шесть отеля «Уалрайт». Через пять или десять минут он вышел на ужин с проживающей в этом номере Эстер Линтен. Они ели и танцевали приблизительно до одиннадцати, после чего вернулись в отель. Заказали имбирное пиво и лед, и Локк оставался в номере до половины второго. Затем вернулся домой. |