
Онлайн книга «Ранние дела Пуаро»
— Извините, мадемуазель, а вам не было страшно идти туда одной на ночь глядя? Она ответила не сразу (или ему просто показалось?): — Да, но у меня не было другого выхода: мне некого было попросить сопровождать меня, я была в отчаянном положении. Ридберн впустил меня в библиотеку. О, этот человек! Настоящее чудовище! Как я рада, что он умер! Он играл со мной как кошка с мышью. Смеялся надо мной. Я просила его, умоляла чуть ли не на коленях. Предлагала все мои драгоценности. Все напрасно! Затем он назвал свои условия. Наверное, вы догадываетесь какие? Я с негодованием отказалась и высказала ему все, что о нем думаю. Я прокляла его. Он же продолжал насмешливо улыбаться, его не тронули ни мои мольбы, ни мои проклятия. Когда я, выбившись из сил, наконец умолкла, то услышала какой-то тихий звук, доносившийся со стороны окна, того, что выходит в сад. Ридберн тоже услышал его. Он бросился к окну и распахнул шторы. Там прятался мужчина ужасной наружности, по-видимому, бродяга. Он бросился на Ридберна и бил его до тех пор, пока тот не упал. Бродяга схватил меня окровавленной рукой, я вырвалась и бросилась бежать со всех ног. Моя жизнь была в опасности. Заметив освещенные окна какого-то дома, я устремилась в ту сторону. Жалюзи были подняты, и я увидела людей, сидящих за карточным столом. Собрав последние силы, я буквально влетела в комнату, прошептав только одно слово «убийство», а затем — куда-то провалилась… — Благодарю вас, мадемуазель. Вы, наверное, испытали тяжелое потрясение. Не могли бы вы все же описать этого, как вы выразились, бродягу? Вы помните, как он был одет? — О нет. Все произошло так стремительно, что я просто ничего не успела заметить. Но я могла бы узнать этого человека — его жуткое лицо навсегда врезалось в мою память! — И еще один вопрос, мадемуазель. Шторы на окне, что выходит на подъездную аллею, были задернуты? На лице балерины отразилось легкое недоумение, она на секунду задумалась, стараясь припомнить. — Eh bien [112] , мадемуазель? — Мне кажется, да-да, я почти уверена — они не были задернуты. — Странно, ведь на другом окне шторы были задернуты, и за ними прятался убийца. Но, в сущности, это не имеет большого значения. Сколько вы еще собираетесь пробыть в этом доме, мадемуазель? — Доктор считает, что я буду в состоянии вернуться в Лондон уже завтра. — Она оглядела комнату и, заметив, что мисс Оугландер ушла, добавила: — Оугландеры очень добры ко мне, но, понимаете ли, это люди не моего круга. Я их шокирую. Что до меня, то, честно говоря, я не очень-то жалую буржуа! В ее словах мне послышалась затаенная горечь. Пуаро кивнул: — Я вас прекрасно понимаю, мадемуазель. Надеюсь, что не очень утомил вас своими расспросами. — Вовсе нет, мосье Пуаро. Единственное, что меня беспокоит, так это то, что Поль до сих пор остается в неведении. Прошу вас, поскорее рассейте его тревогу. — В таком случае разрешите откланяться, мадемуазель, и пожелать вам всего наилучшего. Выходя из комнаты, Пуаро вдруг остановился и, указав на пару лакированных туфелек, спросил: — Это ваши, мадемуазель? — Да, мосье. Служанка только что почистила и принесла их. — Что за странные слуги в этом доме, — заметил Пуаро, когда мы спускались по лестнице, — от волнения забывают убрать комнаты, но не забыли привести в порядок туфли. Итак, mon ami [113] , хотя в этом деле есть еще один-два неясных момента, думаю — да-да, именно так! — что нам придется отнести его к разряду законченных. Все просто до очевидности. — А как же убийца? — Эркюль Пуаро не ловит бродяг, — важно ответил мой друг. В холле нас поджидала мисс Оугландер. — Мама очень хотела бы поговорить с вами, — сказала она. — Не могли бы вы пройти в гостиную, это не отнимет у вас много времени. В комнате по-прежнему был беспорядок. Пуаро собрал со стола карты и начал рассеянно тасовать их своими маленькими ухоженными руками. — Знаете, о чем я думаю, мой друг? — спросил он. — Нет, — ответил я нетерпеливо. — Я думаю, что мисс Оугландер была не искрения, утверждая, что к ней не шли козыри. У нее было целых три козырных карты. — Пуаро, это уж слишком! — Mon Dieu [114] , не могу же я все время говорить об убийствах и крови. Внезапно он замер. — Гастингс, посмотрите! Трефового короля нет в колоде! — Зара! — воскликнул я. Но Пуаро, похоже, не понял меня. Он машинально вложил карты в коробку. Его лицо было очень мрачным. — Гастингс, — в конце концов сказал он. — Я, Эркюль Пуаро, чуть было не совершил непоправимую ошибку. Я глядел на него, ничего не понимая. — Мы должны начать все сначала, Гастингс. Да-да! Но уж на этот раз мы не должны оплошать. Его рассуждения были прерваны приходом красивой, но уже в летах, женщины; в руках она держала хозяйственные книги. Это была миссис Оугландер. Пуаро галантно ей поклонился. — Правильно ли я поняла, мосье Пуаро, вы друг.., э-э.., мисс Сентклер?.. — Это не совсем так, мадам. Дело в том, что я приехал сюда по поручению очень близкого друга мадемуазель. — О-о.., понимаю. Я подумала, что, возможно… Пуаро вдруг прервал ее и, указав на окно, спросил: — Скажите, мадам, жалюзи вчера вечером были опущены? — Нет. Наверное, поэтому мисс Сентклер и увидела свет в нашем окне. — Прошлой ночью ведь светила луна? Странно, что вы не заметили мадемуазель Сентклер, хотя вроде бы и сидели лицом к окну? — О да, вы правы. Мне кажется, никто из нас не заметил ее потому, что все мы были вчера очень увлечены игрой. Никогда раньше не играли с таким азартом! — Понимаю, мадам. И еще, хочу вас успокоить: мадемуазель Сентклер завтра от вас уезжает. Лицо женщины мгновенно прояснилось, казалось, что с ее плеч свалилась огромная тяжесть. Мы распрощались. Выходя из дома, Пуаро обратился к служанке, подметавшей ступеньки парадной лестницы. |