
Онлайн книга «Партнеры по преступлению»
Искренне Ваша Джильда Глен». Томми кивком отпустил мальчика и передал записку Таппенс. – Удивительно! – воскликнула Таппенс. – Очевидно, она все еще думает, что ты священник. – Нет, – задумчиво ответил Томми. – По-моему, она как раз поняла, что я им не являюсь. Эй, что это такое? «Это» было молодым человеком с огненно-рыжими волосами, вздернутым подбородком и в весьма поношенном костюме. Войдя в бар, он стал ходить туда-сюда, что-то бормоча себе под нос. – Черт! – неожиданно громко произнес рыжеволосый мужчина. – Именно это я и сказал: черт! Он плюхнулся на стул рядом с молодой парой. – Черт бы побрал всех женщин! – продолжал молодой человек, свирепо глядя на Таппенс. – Можете жаловаться, если хотите. Пускай меня вышвырнут из отеля. Мне это не впервой. Почему мы не можем говорить то, что думаем? Почему мы должны скрывать свои чувства? У меня нет настроения быть вежливым. С удовольствием бы взял кое-кого за горло и медленно придушил. Он сделал паузу. – Какое-то конкретное лицо? – осведомилась Таппенс. – Или кого угодно? – Конкретное лицо, – мрачно отозвался молодой человек. – Весьма интересно, – заметила Таппенс. – Расскажите поподробнее. – Меня зовут Райли, – представился рыжеволосый. – Джеймс Райли. Возможно, вы слышали это имя. Я написал томик пацифистских стихотворений, по-моему, получилось недурно. – Пацифистских? – недоверчиво переспросила Таппенс. – Да, а что? – воинственно осведомился мистер Райли. – Нет-нет, ничего, – поспешно сказала Таппенс. – Я за мир во всем мире, – свирепо продолжал мистер Райли. – К дьяволу войну! И женщин! Ох уж эти женщины! Видели существо, которое только что отсюда вышло? Она именует себя Джильда Глен. Боже, как я обожал эту женщину! И уверяю вас: ее сердце, если таковое вообще имеется, отдано мне. Когда-то она любила меня, и я мог бы заставить ее полюбить меня снова. Но если она продаст себя этой куче грязи, лорду Леконбери, помоги ей бог! Я задушу ее собственными руками! Внезапно он встал и выбежал из бара. Томми поднял брови. – Весьма возбужденный джентльмен, – пробормотал он. – Ну, пошли, Таппенс? Когда они вышли из отеля, в холодном воздухе сгущался туман. Следуя указаниям Исткорта, Томми и Таппенс свернули налево и через несколько минут вышли к Морганс-авеню. Туман усиливался, проносясь мимо них мягкими белыми облачками. С левой стороны виднелась каменная ограда кладбища, а справа – ряд маленьких домиков. Вскоре они кончились, и их место заняла высокая изгородь. – Мне становится не по себе, Томми, – сказала Таппенс. – Туман и тишина, как будто мы за несколько миль от цивилизации. – В тумане все так себя чувствуют, – согласился Томми. – Плохая видимость создает такой эффект. Таппенс кивнула: – И ничего не слышно, кроме наших шагов по тротуару… Что это? – Ты о чем? – Мне показалось, что я слышу шаги позади нас. – Если ты не прекратишь себя накручивать, то через минуту увидишь привидение, – предупредил Томми. – Не будь такой нервной. Или ты боишься, что призрак полисмена положит тебе руку на плечо? Таппенс пронзительно вскрикнула. – Не надо, Томми! Теперь я все время буду об этом думать. – Она обернулась, вглядываясь в обволакивающую их белую пелену. – Снова шаги! Теперь они впереди. Неужели ты не слышишь, Томми? – Что-то слышу. Да, шаги позади нас. Кто-то еще спешит к поезду. Интересно… Внезапно он застыл как вкопанный. Густая пелена перед ними раздвинулась, словно занавес, и на расстоянии менее двадцати футов возникла гигантская фигура полисмена, как будто материализовавшаяся из тумана. Во всяком случае, именно такой она представилась разгоряченному воображению молодой пары. Пелена отступила еще немного – теперь, словно в театре, появилась маленькая сцена: голубой полисмен, алый почтовый ящик, а дальше по дороге очертания белого дома. – Красное, белое и голубое, – промолвил Томми. – Чертовски живописно. Пошли, Таппенс, бояться нечего. Он уже понял, что полисмен настоящий и, более того, вовсе не такой огромный, каким показался в первый момент. Но когда они двинулись по дороге, сзади снова послышались шаги. Мимо них быстро прошел мужчина, свернул в ворота белого дома, поднялся по ступенькам и оглушительно застучал дверным молотком. Его впустили как раз в тот момент, когда Томми и Таппенс подошли к полисмену, смотрящему ему вслед. – Джентльмен, кажется, спешит, – заметил полисмен. Он говорил медленно и задумчиво, словно давая мыслям созреть. – Этот джентльмен из тех, которые всегда спешат, – отозвался Томми. Полисмен устремил на него подозрительный взгляд. – Это ваш друг? – осведомился он. В его голосе также звучало подозрение. – Нет, – ответил Томми. – Это не мой друг, но я случайно знаю, что его фамилия Райли. – А-а! – протянул полисмен. – Ладно, пойду дальше. – Не могли бы вы сказать, где белый дом? – спросил Томми. Констебль мотнул головой вбок. – Вот. Он принадлежит миссис Ханикотт. – Помолчав, он добавил, очевидно желая поделиться ценной информацией: – Нервная особа. Вечно опасается грабителей и просит меня проверить, не бродит ли кто поблизости. Пожилые женщины все таковы. – Пожилые? – переспросил Томми. – А вы случайно не знаете, не гостит ли здесь молодая леди? – Молодая леди… – задумчиво повторил полисмен. – Нет, не знаю. – Возможно, она остановилась вовсе не здесь, Томми, – сказала Таппенс. – Да и в любом случае она вышла сразу перед нами и, может быть, еще не успела сюда добраться. – Теперь я вспомнил, – внезапно произнес полисмен. – Минуты три-четыре назад я видел с дороги, как в эти ворота вошла молодая леди. – В накидке, отделанной горностаем? – быстро спросила Таппенс. – У нее на шее было что-то вроде белого кролика, – кивнул полисмен. Таппенс улыбнулась. Полисмен двинулся в том направлении, откуда они пришли, а Томми и Таппенс повернули к воротам белого дома. |