
Онлайн книга «Изумруд раджи»
Снова оказавшись на Керк-стрит, Энтони глубоко вздохнул и обратился к низкорослому мужчине: – Ну, инспектор... Полагаю, вы инспектор? – Да, сэр. Детектив-инспектор Веролл. А это детектив-сержант Картер. – Ну, инспектор Веролл, пришло время поговорить по душам. Я не Конрад... как бишь его? Как я уже говорил, меня зовут Энтони Иствуд, и я писатель. Если вы отправитесь со мной в мою квартиру, думаю, мне удастся удостоверить мою личность. Казалось, спокойное поведение Энтони произвело впечатление на детективов. Впервые на лице Веролла отразилось сомнение. Но Картера, очевидно, было труднее убедить. – Еще бы! – усмехнулся он. – Но молодая леди почему-то называла вас Конрадом. – Это другое дело. Должен признаться, что... э-э... по причинам личного порядка я представился этой леди как Конрад. – Нечего сказать, правдоподобная история, – заметил Картер. – Нет уж, сэр, вы поедете с нами. Останови это такси, Джо. Проезжающее такси остановилось, и трое мужчин сели в кабину. Энтони сделал последнюю попытку, обратившись к Вероллу, которого как будто было легче убедить: – Послушайте, мой дорогой инспектор, какая беда в том, если вы заедете со мной в мою квартиру и проверите, правду ли я говорю? Если хотите, можете задержать такси – я оплачу простой. В любом случае это займет не более пяти минут. Веролл задумчиво посмотрел на него. – Хорошо, – согласился он. – Как ни странно, я верю, что вы говорите правду. Мы не хотим выглядеть дураками, доставив в участок не того человека. Какой ваш адрес? – Бранденбург-Мэншнс, 48. Веролл наклонился вперед и назвал адрес водителю. Все трое молчали, покуда не прибыли к месту назначения. Картер вышел первым, а Веролл подал Энтони знак следовать за ним. – Нам не нужны лишние неприятности, – объяснил он, выходя из машины. – Войдем как ни в чем не бывало – будто мистер Иствуд привел с собой пару друзей. Энтони был весьма признателен за это предложение, и отдел уголовного розыска возвышался в его глазах с каждой минутой. В холле они столкнулись с Роджерсом – швейцаром. Энтони остановился. – Добрый вечер, Роджерс, – небрежно поздоровался он. – Добрый вечер, мистер Иствуд, – почтительно отозвался швейцар. Он симпатизировал Энтони, так как тот подавал пример щедрости, которому не всегда следовали его соседи. Энтони поставил ногу на нижнюю ступеньку. – Кстати, Роджерс, – тем же тоном промолвил он. – Сколько времени я здесь живу? У меня вышел об этом маленький спор с друзьями. – Дайте подумать, сэр... Должно быть, почти четыре года. – Так я и предполагал. Энтони бросил торжествующий взгляд на двух детективов. Картер что-то буркнул, а Веролл широко улыбнулся. – Хорошо, сэр, но этого недостаточно, – заметил он. – Давайте поднимемся к вам. Энтони открыл ключом дверь квартиры. Он с радостью вспомнил, что Симарк, его слуга, куда-то ушел. Чем меньше свидетелей этой скверной истории, тем лучше. Машинка стояла на прежнем месте. Картер подошел к столу и прочитал отпечатанное заглавие. – «Тайна второго огурца», – мрачно произнес он. – Это мой рассказ, – объяснил Энтони. – Еще одно свидетельство в вашу пользу, сэр, – одобрительно кивнул Веролл. – Кстати, о чем он? В чем заключалась тайна второго огурца? – В этом-то все и дело, – ответил Энтони. – Второй огурец – причина всех неприятностей. Картер покачал головой и многозначительно постучал по лбу. – Бедняга чокнулся, – пробормотал он достаточно громко, чтобы его услышали. – Перейдем к делу, джентльмены, – предложил мистер Иствуд. – Вот письма, адресованные мне, моя банковская книжка, сообщения от издателей. Что еще вам нужно? Веролл обследовал бумаги, предложенные ему Энтони. – Лично мне – ничего, сэр, – с уважением отозвался он. – Я вполне убежден. Но я не могу отпустить вас под свою личную ответственность. Хотя вы, кажется, уже несколько лет проживаете здесь как мистер Иствуд, все же не исключено, что Конрад Флекман и Энтони Иствуд – одно и то же лицо. Я должен тщательно обыскать квартиру, взять у вас отпечатки пальцев и позвонить в управление. – Обширная программа, – заметил Энтони. – Можете располагать всеми моими преступными тайнами, которые вам удастся обнаружить. Инспектор усмехнулся. Для детектива он проявлял уникальные признаки человечности. – Не пройдете ли вы с Картером в маленькую заднюю комнату, сэр, пока я проделаю все необходимое? – Хорошо, – неохотно согласился Энтони. – А нельзя ли наоборот? – То есть? – Вы, я и пара порций виски с содовой займем заднюю комнату, покуда наш друг сержант будет производить обыск. – Если вы предпочитаете такой вариант, сэр... – Безусловно, предпочитаю. Они оставили Картера деловито изучающим содержимое письменного стола. Выходя из комнаты, они услышали, как он снял телефонную трубку, чтобы позвонить в Скотленд-Ярд. – Так-то лучше, – промолвил Энтони, усаживаясь со стаканом виски, после того как гостеприимно налил порцию инспектору Вероллу. – Мне выпить первым, дабы убедить вас, что виски не отравлено? Инспектор улыбнулся. – Все это совершенно не по правилам, – заметил он. – Но мы не новички в нашей профессии. Я с самого начала понял, что мы ошиблись. Хотя приходится действовать по установленному порядку. От рутины никуда не денешься, верно, сэр? – Полагаю, что да, – с сожалением ответил Энтони. – Однако сержант держится не очень приветливо, не так ли? – Сержант Картер – превосходный человек. Его нелегко провести. – Я это заметил, – кивнул Энтони. – Между прочим, инспектор, вы не возражаете, если я услышу кое-что о себе? – В каком смысле, сэр? – Неужели вы не понимаете, что меня снедает любопытство? Кто такая Анна Розенбург и почему я убил ее? – Вы прочтете об этом в завтрашних газетах, сэр. |