
Онлайн книга «Прокурор идет в суд»
— Да. — Сколько придется ждать? — Будь я проклят, если знаю. Находитесь поблизости и соответственно учитывайте время. Щелкнул выключатель, и салон самолета ярко осветился. Сильвия, курившая изящную сигарету, улыбнулась Селби и спросила: — Так какая же у нас программа, господин окружной прокурор? — Мы должны найти Лейси, — ответил Селби. — Рекс Брэндон звонил сюда, наверное, заместитель шерифа уже ждет нас с машиной. Никаких особых затруднений быть не должно. — Послушай, — вдруг сказала она, — Оливер Бинелл действительно уговаривал тебя прекратить расследование? — Да, — признался он, — а что? — Не знаю, я все время думаю об этом. Моторы самолета завертелись медленнее. Машина ткнулась вперед, и на мгновение показалось, что самолет теряет равновесие. Селби потянулся через Сильвию и закрепил ремень на ее сиденье, затем закрепил свой. Ее руки ласково скользнули по его руке. Самолет сделал крутой вираж, и в окно хлынул поток света от городских огней. Сильвию и Селби охватило странное ощущение легкости, они почувствовали головокружение. Затем, когда внизу проступили очертания темного вытянутого в длину пространства, самолет выровнялся и стал опускаться. Замелькали огни посадочной полосы. Прожекторы на крыльях самолета отбрасывали длинные косые лучи. И прежде чем они успели подумать, что самолет может снова сильно накрениться, он приземлился, подрулил к освещенному ангару и остановился. Как только пилот выключил моторы и открыл дверцу, почти рядом с самолетом остановился автомобиль. Селби вышел и оглядел водителя. Это был широкоплечий высокий мужчина с обветренным лицом, в огромной шляпе, чуть сдвинутой на затылок. — Селби? — спросил он. — Да. — Звонил шериф Брэндон из Мэдисон-Сити, просил вас встретить. Я Джед Рейли, помощник шерифа… Зовите меня Бак [1] , если хотите. Большинство зовут меня именно так. — Рад познакомиться с вами, Бак, — сказал Селби смеясь. — А это Сильвия Мартин, газетный репортер из Мэдисон-Сити. — Отлично, — сказал Рейли, одобрительно оглядывая стройную фигуру девушки. — Я люблю репортеров, в особенности если они такие хорошенькие… Да, не часто встречаются такие… Примерно один на миллион. Сильвия одарила его милой улыбкой. — Мы можем сидеть втроем впереди, — пригласил их Рейли в машину. — Вы знаете человека, которого мы ищем? — спросил Селби. — Ага. — Далеко нам ехать? — Не очень. Пятнадцать миль. — Шериф Брэндон сообщил вам, что нас интересует? — Нет. Сказал, чтобы я выяснил, дома ли Джим Лейси. Я выяснил: он дома, на ранчо «3-Бар-Л». — Он женат? — живо спросила Сильвия Мартин. — Нет. Он холостяк… был женат, но семейная жизнь ему не понравилась. — Что он за человек? — спросил Селби. — Хороший, правильный парень, — убежденно заявил Рейли. Зачем он вам нужен, если не секрет? — Просто хотим расспросить его о краже автомобиля, — пояснил Селби. — Кто-то стянул его пару дней назад, но машину быстро нашли, так что все в порядке, — сказал помощник шерифа и добавил: — Нужно думать, это очень важно, раз вы раскатываете на самолетах, просто чтобы задать парочку вопросов. Селби со смехом уклонился от расспросов. Сильвия с изяществом проскользнула под рулем большой машины и заняла место в центре. — О'кей, мальчики, поедем. — А мне подождать здесь? — спросил летчик. — Да. Заправьте самолет и где-нибудь поешьте. Если до места пятнадцать миль, чтобы добраться туда и вернуться обратно, а также выяснить то, что нас интересует, понадобится по крайней мере час-другой. Можете рассчитывать приблизительно на такой интервал времени. Потом в любую минуту будьте готовы к вылету. — Хорошо, — сказал пилот. Бак Рейли включил зажигание и привел свою громадину в движение. Первые десять миль колеса автомобиля мягко скользили по цементной ленте. Затем помощник шерифа резко свернул направо, и его пассажиры оживились, когда машина начала подпрыгивать на грунтовой дороге, которая, вероятно, долгое время находилась в полном небрежении. — Очевидно, здесь мало кто ездит, — заметил Селби. — О, Лейси часто пользуется этой дорогой, но он бывалый человек и привык к пустыне. Вы все поймете, когда увидите его. И лучше не вмешивайтесь в его дела. Он парень что надо, если вы действуете прямо и честно, но когда чувствует, что с ним ведут двойную игру, взрывается как динамит. Глаза Селби сузились. — Он опасен? — Может оказаться опасным. — Не было ли у него каких неприятностей? — Однажды он стрелял в человека. — Попал? — Нет. Парень прыгнул за скалу… и как раз вовремя, скажу я вам. Могу рассказать, как это случилось. Он слонялся на одном из участков Лейси, не думаю, что Лейси хотел убить парня, просто велел ему убраться. — И что случилось после первого выстрела? — спросил Селби. — Парень скрылся. Селби бросил на Сильвию многозначительный взгляд. — А если бы скалы не было, тогда что? — спросил он. — Одним нарушителем стало бы меньше. — А что случилось бы с Лейси? — Возможно, и ничего. Ведь это был его участок. — Понятно, — сказал Селби. Дорога извивалась, следуя очертаниям высохшего каньона, пока не спустилась к столовой горе, где кактусы возносили высоко над землей свои покрытые колючками стволы, вглядываясь в отражающиеся огни автомобилей, проносившихся мимо. — Что он выращивает на ранчо? — спросил Селби. — В основном скот. Не судите об этой земле по тому, что вы видите здесь. По другую сторону хребта — долина, проточной воды там нет, но есть хорошие колодцы. У Лейси в долине несколько полей люцерны, и корма для скота он заготавливает достаточно. Дорога пересекла гору и спустилась по гребню на другую сторону. Сухая прохлада пустыни смягчалась теперь влажными запахами долины, покрытой зеленью. |