
Онлайн книга «Прокурор идет в суд»
Лейси так стремительно вскочил на ноги, что дымящаяся жидкость выплеснулась из его чашки. — О чем это, черт побери, вы толкуете? — крикнул он. Селби почувствовал угрозу в голосе хозяина, увидел ярость в его глазах и спокойно сказал: — Лейси, не делайте положение хуже, чем оно есть. Помощник шерифа, сильно озадаченный, был уже на ногах и внимательно следил за правой рукой Джеймса Лейси. «Мексиканка» устало сказала: — Какой смысл, Джим? Я знала, что ничего не получится. Девушка сразу меня разгадала. Она уронила чашку специально, чтобы посмотреть на мою шею сзади. А потом оттянула платье, чтобы и он смог увидеть. Рейли заговорил, растягивая слова, и в этой медлительности слышалась угроза: — Джим, я не знаю из-за чего переполох, но не делайте никаких глупых движений правой рукой… При желании можно объяснить все. Но одно глупое движение руки… — Пожалуйста, Джим, — взмолилась женщина и подошла к нему. Но лишь когда она встала между ним и Селби, Лейси расслабился. Глаза Сильвии, большие и внимательные, жадно вбирали все детали происходящего. По-прежнему озадаченный, Рейли неожиданно превратился в осторожного и наблюдательного профессионала и держал свою правую руку возле левого борта пиджака. Селби казался самым хладнокровным человеком в комнате. Откинувшись в кресле и положив ногу на ногу, он попыхивал своей трубкой. — Не думаете ли вы, — сказал он, — что было бы лучше, если бы мы все присели и поговорили? Медленно, неохотно Лейси опустился обратно в кресло, куда его тихонечко подталкивали руки женщины. Миссис Берк повернулась к Селби. Гордая осанка и сверкающий взгляд еще больше подчеркивали несоответствие в ее внешнем виде. Сгорбленная от тяжелой работы, бесформенная, в широких складках черного платья фигура исчезла. Появилась высокая, стройная молодая женщина, изящная и прямая, даже мешковатое платье не могло скрыть очертаний ее красивой фигуры. — Для чего вы ездили в Лас-Алидас? — спросил Селби у Лейси. Миссис Берк быстро произнесла: — Он не ездил. — Как же там оказалась его машина? — Простое совпадение. Он сказал правду. Кто-то украл машину. Все было прекрасно спланировано, а затем произошло это событие и перевернуло все наши планы. Как только я услышала об угоне, то сразу поняла: ничего не получится. — Что не получится? — Что я никогда не покину Джона. Селби сказал: — Может быть, вы присядете, миссис Берк, и расскажете нам все с самого начала… Но прежде я хотел бы задать пару вопросов мистеру Лейси. — Он повернулся к хозяину. — Ваша машина была припаркована примерно за два квартала от дома Берка. Из этой машины вышел человек, одетый в рваную одежду, со скаткой одеял. Некоторое время спустя миссис Берк обнимала человека, соответствующего этому описанию. Последствия ложных показаний могут быть очень серьезными. Поэтому я не хочу пользоваться своим преимуществом и все вам рассказал. А теперь снова спрашиваю: для чего вы ездили в Лас-Алидас? — Я же говорю, что он не ездил, — снова вмешалась миссис Берк. — Я могу объяснить… — Я хочу, чтобы мистер Лейси сам ответил на вопрос, — прервал ее Селби. — Я уже второй раз спрашиваю его об этом, и второй раз вы спешите с объяснением. Ну, мистер Лейси, я жду вашего ответа. — Мне не нравится ваше отношение к нам, — произнес с угрозой Лейси. — Мое отношение тут ни при чем, — сказал Селби. — Я нахожусь здесь как официальное лицо. Выполняю свой долг окружного прокурора и расследую убийство. — Убийство! — вскрикнула миссис Берк. — Кто же убит? — Пока не знаю, — признался Селби. — Я думал, что убит был Лейси, и ехал сюда, предполагая найти обманщика, который назвался его именем. Не исключал я и того, что гнездо вообще окажется пустым. Но Рейли подтвердил, что это Лейси. — Да, это он, все правильно, — сказал Рейли. — Я же вас предупреждал: он вспыльчив и опасен, если давить на него. Но если быть с ним помягче, он пойдет навстречу. Не наседайте, Селби. Я не хочу, чтобы здесь создалась неуправляемая ситуация. Это мой судебный округ, а Лейси — мой друг. — Конечно, он Джимми Лейси, — произнесла миссис Берк. — Нелепо думать иначе. Селби напомнил: — Я все еще жду ответа на свой вопрос. — Но кто же был убит? — снова спросила миссис Берк. — На этот вопрос, — сказал Селби, — я ответить еще не готов. Миссис Берк повернулась к Лейси, быстро подошла к его креслу и положила руку ему на плечо. — Пожалуйста, Джим, — сказала она, — не отвечай ни на один вопрос. Что бы ни случилось, просто не отвечай, и все. Я думаю, закон дает на это право. Пожалуйста, сделай это для меня. Селби подождал, пока она закончила, затем спокойно произнес: — Это вряд ли поможет делу, мистер Лейси. Тот был в нерешительности. — А мне наплевать, поможет это делу или нет, — сказал он наконец. — Я последую совету Тельмы. Она просила меня не говорить, и я говорить не буду! — Это может поставить вас в исключительно трудное положение, — заметил Селби. Лейси пожал плечами и через минуту добавил: — Вы очень самоуверенны, Селби. Как бы вы сами не оказались в трудном положении. Помощник шерифа нервно заерзал. — Послушайте, Джим. Если совершено убийство и вы сделали что-то с ним не связанное, но выглядит это так, будто имеет к нему отношение, то вам лучше отбросить капризы и говорить. Дело попадет в газеты, о нем узнают по всей стране, и то, что люди подумают о вас сначала, наверняка будет влиять на то, что они подумают под конец. Если вы откажетесь отвечать на вопросы, это не произведет хорошего впечатления. — Пожалуйста, Джимми, — сказала Тельма Берк почти со слезами, — не позволяй им уговорить себя, потому что… — И не позволю, — остановил ее Лейси. Не беспокойся, Тельма. Я зажался, как улитка, Бак. Селби сказал спокойно: — Мы уже давно разговариваем, мистер Лейси, но наш разговор часто прерывали, и вы так и не ответили на мой вопрос. — Это правда. Я не ответил. — И не собираетесь отвечать? — Нет. — Значит, вы решительно отказываетесь разговаривать? — переспросил Селби. |