
Онлайн книга «Второй удар гонга»
– О! – она снова умолкла. – А вам не кажется… Я имею в виду… Вы уверены, что он услышал гонг? – Наверняка услышал, мадам. Кабинет находится рядом. – Да, конечно, конечно, – произнесла миссис Литчем Рош еще более рассеянно. – Не прикажете ли начинать, мадам? – О, благодарю вас, Дигби. Да, разумеется… да, конечно. – Не понимаю, – сказала миссис Литчем Рош, обращаясь ко всем сразу, когда дворецкий удалился, – что бы я делала без Дигби. Никто ей не ответил. Дигби вновь появился в гостиной. На сей раз дышал он чаще, чем полагается хорошему дворецкому. – Прошу прощения, мадам… Дверь в кабинет заперта. Эркюль Пуаро решил взять бразды правления в свои руки. – Не кажется ли вам, – сказал он, – что пора выяснить, в чем дело? Он вышел из гостиной, остальные потянулись следом. Никому и в голову не пришло оспаривать предложение, исходившее от забавного иностранца. Судя по всему, гость был неглуп и понимал, что делает. Пуаро прошел через холл, мимо лестницы, мимо огромных напольных часов, мимо ниши, где стоял гонг. Кабинет был напротив ниши. Пуаро постучал – сначала осторожно, затем погромче. За дверью никто не отозвался. Очень медленно Пуаро опустился на колени и приник глазом к замочной скважине. Потом поднялся и оглядел остальных. – Господа, – сказал он, – дверь необходимо взломать. И как можно скорее. И опять никто и не подумал спорить. Джеффри Кин и Грегори Барлинг были плотнее и крепче других. Они и принялись ломать дверь, Пуаро командовал и давал указания. Дело оказалось нелегким. Двери в Литчем-Клоз были не как в новых домах. Пришлось хорошенько потрудиться, прежде чем наконец она поддалась и рухнула. И тогда все остолбенели. Они увидели то, чего все уже ждали, но боялись думать. В комнате напротив двери находилось окно. Слева от окна стоял большой письменный стол. Перед окном в кресле, приставленном сбоку к столу, согнувшись, полусидел-полулежал человек. Он был к ним спиной, но по самой его позе все стало сразу понятно. Правая рука беспомощно повисла, на ковре под рукой лежал блестящий маленький пистолет. Пуаро повернулся к Грегори Барлингу и громко сказал: – Уведите миссис Литчем Рош… Уведите дам. Мистер Барлинг понимающе кивнул. Он коснулся руки хозяйки, отчего та вздрогнула. – Застрелился, – пробормотала она. – Ужас! Передернув плечами словно от озноба, она позволила себя увести. Вместе с ней удалились и девушки. Пуаро, а следом за ним двое молодых людей вошли в кабинет. Жестом приказав не подходить слишком близко, Пуаро приблизился к телу и опустился возле него на колени. С правой стороны на виске было пулевое отверстие. Пуля пробила голову насквозь и, по-видимому, попала в зеркало на левой стене. Зеркало пошло трещинами. На письменном столе лежал лист бумаги, где нетвердой рукой было выведено только одно слово: «Прости». Пуаро быстро взглянул на дверь. – Ключа в замке нет, – сказал он. – Любопытно… Он пошарил в кармане покойного. – Вот он, – произнес Пуаро. – По крайней мере, похож. Будьте любезны, господа, проверьте. Джеффри Кин взял ключ и вставил в замочную скважину. – Да, это он. – Что с окном? Гарри Дейлхауз подошел к окну. – Закрыто. – Позвольте-ка. – Пуаро быстро вскочил на ноги и подошел сам. Окно было французское, доходившее почти до пола. Пуаро распахнул створки, с минуту постоял, разглядывая газон, потом снова закрыл. – Друзья мои, – сказал он, – мы должны позвонить в полицию. И до тех пор, пока они не приедут и не убедятся, что действительно имело место самоубийство, здесь ничего нельзя трогать. Смерть наступила не более четверти часа назад. – Знаю, – осипшим голосом сказал Гарри. – Мы слышали выстрел. – Comment? [2] Что вы сказали? Наперебой Гарри и Джеффри Кин рассказали, как было дело. Едва они умолкли, вернулся Барлинг. Пуаро повторил ему то, что только что сказал молодым людям, и попросил, пока Кин вызывает полицию, ответить на несколько вопросов. Гарри отправился к дамам, а они прошли в скромную утреннюю столовую, возле двери которой на страже встал Дигби. – Насколько я успел понять, вы были близким другом месье Литчема Роша, – начал Пуаро. – Именно по этой причине я обращаюсь к вам первому. По правилам, разумеется, сначала следовало бы поговорить с мадам, но, кажется, на сей раз более pratique начать с вас. Пуаро помолчал. – Видите ли, я оказался в несколько щекотливом положении. Скажу прямо: я частный детектив. Финансист позволил себе улыбнуться: – Об этом нет нужды говорить, месье Пуаро. Ваше имя известно. – Месье очень великодушен, – Пуаро отвесил поклон. – Тогда перейдем к делу. Несколько дней назад я получил на свой лондонский адрес письмо за подписью месье Литчема Роша. В письме говорилось, что в последнее время у него стали пропадать крупные суммы. В интересах семьи – месье написал именно так – он не желал обращаться в полицию и попросил меня выяснить, что происходит. Я принял его предложение. Правда, не в тот же день, как это хотелось месье… Но в конце концов, у меня есть и другие дела, а месье все же не король Англии, хотя он, похоже, думал о себе нечто подобное. Барлинг сухо улыбнулся. – Пожалуй, вы правы. – Вот именно. Письмо, видите ли… явно свидетельствует о том, что месье был человек, так сказать, неуравновешенный. И теперь я хотел бы понять, был ли он болен или же попросту эксцентричен, n’est-ce pas? – То, что он сделал, говорит само за себя. – Но, месье, самоубийство совершают не только психически нездоровые люди. На дознании коронер нередко называет самоубийцу больным лишь по той причине, чтобы пощадить чувства членов семьи. – Хьюберт был давно не в себе, – твердо сказал Барлинг. – Он страдал приступами ярости, свихнулся на фамильной чести – странностей у него хватало. И тем не менее он был человек далеко не глупый. – Безусловно. Хватило же ему ума понять, что кто-то его обворовывает. – Разве люди совершают самоубийство оттого, что их обворовали? – Вы попали в точку, месье. Абсурд. И значит, не будем торопиться с выводами. В письме он говорил об «интересах семьи». Вы, месье, человек светский и, должно быть, знаете, в каком случае человек совершает самоубийство «в интересах семьи». – Вы хотите сказать?.. |