
Онлайн книга «Второй удар гонга»
Мисс Кливз не заставила себя ждать. Глядя на нее, Пуаро пытался соотнести то, что услышал от Барлинга, с тем, что видел. Девушка в белом атласном платье, с приколотой к плечу розой, была невероятно красива. Пуаро принялся объяснять, для чего прибыл в Литчем-Клоз, и при этом внимательно смотрел ей в лицо, чтобы не упустить ни малейшей в нем перемены, однако мисс Кливз ничуть не смутилась этой новостью и лишь пришла в некоторое недоумение. О Маршалле она отозвалась хорошо, но говорила о нем спокойно и даже несколько равнодушно. Зато вспыхнула при имени Барлинга. – Барлинг мошенник, – резко сказала девушка. – Я не раз говорила об этом старику, но он и слышать ничего не хотел и продолжал вкладывать деньги в его дурацкие концерны. – Вы огорчены смертью вашего… вашего отца, мадемуазель? Диана с изумлением взглянула на Пуаро. – Разумеется. Я современный человек, месье Пуаро. И не стану рыдать и заламывать руки. Но я любила его. Хотя так, наверное, для него лучше. – Лучше? – Да. Иначе скоро его заперли бы в больнице. Он всерьез начал верить в то, что он, последний из Литчемов Рошей, всемогущ и всесилен. Пуаро задумчиво кивнул головой. – Понимаю, понимаю… явный признак душевного заболевания. Кстати, мисс Кливз, не позволите ли вы мне рассмотреть вашу сумочку? Очаровательно, эти шелковые розочки просто прелестны. Простите, так о чем бишь я? Ах да, конечно, вы тоже услышали выстрел? – Разумеется. Правда, я подумала, что это либо машина, либо какой-нибудь браконьер в лесу, либо что-нибудь в этом роде. – В тот момент вы были в гостиной? – Нет. В саду. – Понимаю. Благодарю вас, мадемуазель. А теперь, если позволите, я хотел бы встретиться с мистером Кином. – С Джеффри? Сейчас я его найду. Когда вошел Джеффри Кин, на лице у него читались одновременно любопытство и настороженность. – Мистер Барлинг уже поставил меня в известность, для чего вы сюда приехали. Я не знаю ничего такого, о чем следовало бы сообщить вам, но в случае если… – От вас мне нужно только одно, месье Кин, – перебил Пуаро. – Час назад, когда все мы, выйдя из гостиной, направились в кабинет, вы наклонились и подняли с пола какой-то предмет. Мне нужно знать, что это был за предмет? – Я… – от неожиданности Кин едва не подпрыгнул, но тотчас взял себя в руки. – Не понимаю, о чем вы, – спокойно ответил он. – Думаю, понимаете. В тот момент, насколько я помню, я был к вам спиной, но кое-кто из моих друзей считает, что у меня глаза и на затылке. Вы что-то подняли и положили в правый нижний карман пиджака. Пуаро замолчал. На красивом лице Джеффри Кина отразилось сомнение. Наконец он решился. – Вы правы, месье Пуаро, – сказал он и, подавшись вперед, вывернул на стол содержимое кармана. На стол легли носовой платок, портсигар, крохотная шелковая розочка и золотой спичечный коробок. После минутного молчания Кин сказал: – Я поднял с пола вот это. – Он поднял спичечный коробок. – Уронил я его немного раньше. – Думаю, вы говорите неправду, – сказал Пуаро. – Что вы хотите сказать? – То, что и сказал. Я, месье, человек аккуратный, методичный и ценю порядок. Спичечный коробок на полу я увидел бы и поднял, а уж такой, уверяю вас, заметил бы непременно. Нет, месье, думаю, вы подобрали нечто поменьше… Может быть, это. – Он взял со стола шелковую розочку. – Кажется, она от сумочки мисс Кливз? Кин помолчал, потом рассмеялся и сказал: – Сдаюсь. Ее… мне вчера подарила мисс Кливз. – Понимаю, – сказал Пуаро. В это мгновение дверь распахнулась, и в комнату вошел высокий светловолосый человек в дорогом костюме. – Кин, что все это значит? Литчем Рош застрелился? Не могу поверить, приятель. Невероятно. – Позволь представить тебя месье Эркюлю Пуаро, – сказал Кин. Вошедший при этом имени вздрогнул. – Месье Пуаро сам тебе все объяснит. С этими словами Кин вышел из комнаты, хлопнув дверью. – Ужасно рад с вами познакомиться, месье Пуаро, – Джон Маршалл был едва ли не счастлив. – Как хорошо, что вы здесь. Литчем Рош никого не предупредил о вашем приезде. Но я, сэр, всегда был вашим горячим поклонником. «Очень приятный молодой человек, – подумал про себя Пуаро. – Однако он не так молод – на висках седина, на лбу морщины. Молодым у него были голос и манера держаться». – Полиция… – Полиция уже здесь, сэр. Я прибыл вместе с ними… Потому что узнал, что произошло. Кажется, никто особенно не удивился. Старик спятил, конечно, но все равно… – Но вы-то, вы ведь удивились, узнав, что он покончил с собой? – Честно говоря, да. Никогда не подумал бы, что… ну, что Литчем Рош способен бросить сей мир на произвол судьбы. – Если я не ошибаюсь, у него в последнее время были денежные затруднения? Маршалл кивнул: – Он играл на бирже. По совету Барлинга. Рискованная была игра. Спокойным голосом Пуаро сказал: – Не хочу ходить вокруг да около. Скажите: не показалось ли вам, будто мистер Литчем Рош подозревает вас в подделке счетов? Маршалл воззрился на Пуаро с таким откровенным изумлением, что Пуаро невольно улыбнулся. – Кажется, мой вопрос поставил вас в тупик, капитан Маршалл. – Да уж. Что за странная мысль? – Отлично. Следующий вопрос. Не заподозрил ли он вас в том, что вы способны лишить его приемной дочери? – Ого, вы уже успели узнать! Маршалл смущенно рассмеялся. – Значит, дело обстоит именно так? Маршалл кивнул в знак согласия, но сказал: – Старик ничего не знал. Ди не велела говорить. Думаю, она была права. Он взрывался… как ящик с гранатами. Я мгновенно вылетел бы с работы, вот и все. – И что же вы намеревались делать? – Честное слово, сэр, и сам толком не знаю. Я решил слушаться Ди. Она сказала, что все устроит. На самом-то деле я уже начал подыскивать себе другую работу. А как только нашел бы, сразу бы отсюда ушел. – И тогда мадемуазель вышла бы за вас замуж? Но в таком случае мистер Литчем Рош мог оставить ее без содержания. А мадемуазель Диана, на мой взгляд, бедности не любит. Маршалл заерзал. – Я заработал бы ей на жизнь, сэр. В комнату вошел Джеффри Кин. – Здесь полицейские, месье Пуаро, они хотят с вами увидеться. – Merci [5] . Сейчас иду. |