
Онлайн книга «Второй удар гонга»
– На первый взгляд дело выглядит так, будто ce pauvre месье сам узнал, кто именно украл деньги, и не смог этого перенести. Но у меня перед ним осталось обязательство. Я согласился на его условия и получил аванс. «В интересах семьи» месье не хотел, чтобы имя вора узнала полиция. Придется действовать быстро. Я должен успеть все выяснить до начала официального следствия. – А потом? – Потом… я поступлю по своему усмотрению. Но долг выполнить я обязан. – Понимаю, – ответил Барлинг. Несколько минут он молча курил, потом произнес: – Так или иначе, я ничем не могу быть вам полезен. Хьюберт не делился со мной секретами. Мне ничего не известно. – Подумайте, месье, подумайте, у кого, по вашему мнению, была возможность украсть деньги. – Трудно сказать. Может быть, у его агента по недвижимости. Он новый здесь человек. – Агент? – Да. Маршалл. Капитан Маршалл. Очень приятный молодой человек, однорукий, руку он потерял на войне. В Литчем-Клоз приехал примерно год назад. Тем не менее Хьюберт ему доверял, это-то я знаю. – А если бы капитан Маршалл обманул его доверие, стал бы месье «в интересах семьи» скрывать этот факт от полиции? – Н-нет. Неуверенность, с какой ответил Барлинг, не ускользнула от внимания Пуаро. – Поясните, месье. Прошу вас, расскажите мне все как есть. – Это, видите ли, всего-навсего сплетни. – Тем не менее. – Хорошо, я скажу. Не заметили ли вы в гостиной очень красивую молодую женщину? – Я заметил там двух очень красивых молодых женщин. – О да, конечно. Мисс Эшби. Прелестная девушка. В Литчем-Клоз она впервые. Миссис Литчем Рош пригласила ее по просьбе Гарри Дейлхауза. Нет, я-то имел в виду Диану, ту, что с темными волосами. – Разумеется, я обратил на нее внимание, – сказал Пуаро. – Не заметить такую женщину невозможно. – Ведьма, – Барлинг вдруг утратил любезность. – На сто миль вокруг не найдется человека, с которым бы она не пококетничала. Однажды кто-нибудь ее убьет. Барлинг отер платком лоб, не замечая, с каким интересом выслушал эту тираду Пуаро. – Юная леди… – Она приемная дочь Литчема Роша. Роши оба очень огорчались, что у них нет детей. Потому и удочерили Диану… Она им какая-то родня. Хьюберт был к ней чрезвычайно привязан, только что не боготворил. – И он, разумеется, хотел, чтобы она не спешила выходить замуж. – Захотел бы, если бы нашлась подходящая партия. – Подходящая… Вы не себя ли имеете в виду, месье? Барлинг вздрогнул и покраснел. – Я не говорил ничего… – Mais non, mais non! [3] Конечно, конечно, месье. Но ведь вы именно это имели в виду, не правда ли? – Я в нее влюбился… Да, влюбился. Литчем Рош очень обрадовался. Я был для нее как раз та партия, о какой он мечтал. – А как отнеслась к вашему предложению мадемуазель? – Говорят вам, ведьма. – Понимаю. У нее оказались собственные представления о счастье, не так ли? А капитан Маршалл, не оказался ли он более удачлив? – Э-э, видятся-то они часто. Всякое говорят. Не думаю, чтобы у них было что-то серьезное. Скорее всего, ей попросту захотелось повесить на пояс еще один скальп. Пуаро кивнул. – Но предположим, в слухах все-таки есть доля правды – это объяснило бы причину, почему мистер Литчем Рош не хотел огласки? – Вы же не можете не понимать, что сам Маршалл не мог украсть деньги. – О, parfaitement, parfaitement! [4] Ему могли передать, например, фальшивый чек, скажем, кто-нибудь из домашних. Кстати, а что за человек Гарри Дейлхауз, кто он такой? – Племянник. – Он что-то наследует после смерти Литчема Роша? – Он сын сестры Хьюберта. И в первую очередь получает, конечно, имя. Хьюберт был последний из Литчемов Рошей. – Понимаю. – Литчем-Клоз не майорат, но в течение нескольких столетий переходил только от отца к сыну. Я-то считал, что Хьюберт должен был завещать дом жене, а потом, после ее смерти, скажем, Диане, при условии, что Диана выйдет замуж за достойного человека. Тогда имя перешло бы к ее мужу. – Понимаю, – сказал Пуаро. – Вы очень любезны и очень мне помогли, месье. Не могли бы вы сделать еще одно одолжение? Передайте мадам Литчем Рош, о чем я вам сейчас рассказал, а также просьбу уделить мне одну минуту. Не успел Пуаро как следует обдумать все, что услышал от Барлинга, как в гостиную вошла миссис Литчем Рош. Она медленно подошла к креслу. – Мистер Барлинг все мне объяснил, – сказала она. – Разумеется, нам не нужен скандал. Хотя от судьбы не уйдешь, не так ли? Я говорю про зеркало. – Comment, зеркало? – Едва я его увидела, то поняла: это знак. Знак Хьюберта. Знак проклятия. Видимо, чем древнее род, тем вероятнее, что на нем лежит проклятие. Хьюберт всегда был странный. Но в последнее время он стал совершенно невыносим. – Простите меня за бестактность, мадам, но не испытывали ли вы в последнее время нужду в деньгах? – В деньгах? Я никогда даже не думала о деньгах. – Разве вам не знакома поговорка, мадам? Кто не думает о деньгах, у того их и не будет. Пуаро позволил себе тихо рассмеяться. Но миссис Литчем Рош этого не заметила. Мысли ее блуждали далеко. – Благодарю вас, мадам, – сказал Пуаро, и на этом беседа закончилась. Пуаро позвонил в звонок, и вскоре на пороге появился дворецкий. – Вынужден просить вас ответить мне на несколько вопросов, – сказал Пуаро. – Я частный детектив, которого пригласил ваш хозяин. – Детектив? – ахнул дворецкий. – Но с какой стати? – Будьте любезны, ответьте на мой вопрос. Меня интересует выстрел. Дигби рассказал все, что запомнил. – Значит, в холле вы были вчетвером? – Да, сэр. Мистер Дейлхауз, мисс Эшби и я, а мистер Кин вышел из гостиной сразу, как только мы услышали грохот. – Где в это время были остальные? – Остальные, сэр? – Да, миссис Литчем Рош, мисс Кливз и мистер Барлинг. – Миссис Литчем Рош и мистер Барлинг спустились вниз позже, сэр. – А мисс Кливз? – Кажется, когда они пришли, мисс Кливз была уже в гостиной, сэр. Пуаро задал еще несколько вопросов и отпустил дворецкого, попросив пригласить мисс Кливз. |