
Онлайн книга «Король»
– Да я буду поминутно через плечо оглядываться, не сверкают ли сзади молнии. – Из тебя чертовский епископ бы вышел. Пихал бы игрушки сироткам на Рождество. Пихал бы… – Да, да. Тебе положительно нравится недозволенное. – Дозволенное мне до сих пор не помогало. Сколько еще у нас дней, как ты считаешь? – Говорят, еще полтора. – Где высаживаемся? – А вот этого не скажут. От болтливых языков тонет много моряков, гласит пословица. Причем гласит все чаще и чаще. – Если б у нас еще осталось то славное пойло, которое мы пили в юности. – На самом деле, – сказал Эдвард, – я договорился тут с одним коком. – Хватайте самые яркие игрушки, – посоветовал Эзра. – Все мои вещи сработаны топорно. – Необычная для него строка, – сказала Лионесса. – Но я пишу больше станцев по утрам, когда мне лучше. Мальчик-безумец порки ‘збежит, – сказал Эзра, – la gente intanto strillava a tempesta [4] , нет, отвечает рыцарь, я не встану, покуда не даруете вы мне пощады. – Омары, – сказал Артур. – Что? – сказал сэр Кэй. – Омары – единственное, что большинство убивает своими руками, – сказал Артур. – В современном мире. – Но не мы, – сказал сэр Кэй. – Мы караем врагов. – Мы – другое дело, – сказал Артур. – Мы профессиональные солдаты. А большинство даже кур убивать не может. Их покупают на рынке, уже аккуратно завернутых. В этой цивилизации поединок человека и омара – последний непосредственный опыт убийства чего бы то ни было. Запишите это. – Записать? – Да, это моя мысль. Может, где-нибудь ею воспользуюсь. – Поступили депеши из Лондона, – сказал сэр Кэй. – Королева отбыла, оставив регентом Мордреда. – Мордреда? Рассуждение немудрое. – Мне тоже так кажется, – сказал сэр Кэй. – Но вы же знаете Гвиневеру. – И где она? – спросил Артур. – Непонятно, – сказал сэр Кэй. – Теоретически, пытается найти вас. Но после отъезда ни с кем на связь не выходила. – Что ж, ее обуяло беспокойство, – сказал Артур. – Не могу сказать, что я ее осуждаю. Сейчас май, вероятно, она отправилась его праздновать. Маета и меня обуяла. Вот в эту самую минуту, могу сказать, я – обуян маетой. Съезжу-ка я на Мальту. Мальта висит на волоске. – Мальта висит на волоске с декабря месяца. До сих пор она вас не беспокоила, сир. – Ну тогда я мог бы съездить в Марокко. – Мы не ведем боев в Марокко. – Можем начать, со временем, – сказал Артур. – Кто-то же должен провести рекогносцировку. – Я различаю, – сказал сэр Кэй, – типичное увиливание от Гвиневеры. – Вот как? – Что это за музыка? – Хуммель, – сказал Артур. – Концерт для фортепиано в ля миноре. – Не музыка, а паникадило. – Добрый сэр Кэй, только не надо презрения. Мне нравится. – Не та это музыка для военного времени. – Напротив, – сказал Артур. – Если вам нужна подобающая военная музыка, слушайте германское радио. По моим представлениям, оно доводит людей до помешательства. – Вы слышали Ха-Ха сегодня утром? – Что говорил? – Сказал, что Англии, как идее, – конец, кранты. Сказал, что мы разлагаемся, и приливы истории уволакивают этот мусор в море. – Водянистые метафоры. Интересно, живя тут, он не служил на флоте? – Сомневаюсь. Неужели флот настолько прогнил? – Мордред прислал мне две дюжины бутылок превосходного кларета. Они только ждут подходящего случая. – Соловья широкими жестами не кормят. – Вы полагаете, он отравлен? – Сир! – сказал сэр Кэй. – Ну и вопрос! – Мордред никого не любит, – сказал Артур. – Интересно, что он замышляет. – Ситуация весьма опасная, – сказал сэр Кэй. – Если мне позволено высказать собственное мнение. – Сдается мне, – сказал Артур, – лучше всего заменить его каким-нибудь мудрым и умеренным регентом поближе к нашему сердцу. И как можно скорее. – Гавейном? – Гавейн нам нужен в поле. А равно и Ланселот. В любом случае у Ланселота темперамент к правлению не приспособлен. Добрый рыцарь слишком добр. Растранжирит все резервы за две недели. Для этой работы лучше всего годитесь вы. – Как вам будет угодно, – сказал сэр Кэй. – Мордреду это не понравится. – Да уж наверняка, – сказал Артур. – Но вы, дорогой мой сэр Кэй, как говорится, на все руки верстак. Я хочу, чтобы вы были в Лондоне к завтрашнему утру. Мордреду я тоже кое-что уделю. Что-нибудь повеличественнее. Как насчет генерал-губернаторства Багам? – А что есть Багам? – Этого я и сам толком не знаю, – сказал Артур. – Острова, наверное. Известно только, что они наши и требуют генерал-губернатора. А у того роскошная форма, плащ, шляпа с перьями и золоченый экипаж, влекомый дюжиной черных коней. Я однажды видел снимок. Вот и весь фокус, наверное. – Мордред его не проглотит, – сказал сэр Кэй. – Полагаю, там имеется семь сотен островов, – сказал Артур. – И я попрошу его составить обзор обороны. Острова разбросаны по территории свыше четырех тысяч четырехсот трех квадратных миль. Ему будет чем заняться. – Чертовски ловко вы с цифирью, – сказал сэр Кэй. – Я поражен. – Были б королем, – сказал Артур, – тоже пришлось бы знать обо всем по чуть-чуть. Обычно мне нравится выглядеть эдак смутно – погруженным в мысли, п'маете, – но в данном случае… – Кстати, – сказал сэр Кэй. – Вас дожидается журналист. Говорит, его фамилия Пиллзбери. – „Таймс“? – „Спектейтор“, – сказал сэр Кэй. – Извините. – Надо его принять? – Вы уже много недель ни с кем из журналистов не встречались., – В последний раз я сказал кое-что, а потом сожалел. В частности о Уинстоне. – На сей раз будете осторожнее. – Хорошо. Зовите. Синий Рыцарь легким галопом с сэром Роже де Ибаданом. – Грааль – вот что завершит войну и принесет победу правым, – сказал Синий Рыцарь. – Отсюда следует, что это – некое оружие, супер-оружие, если угодно, при помощи коего мы покараем и отразим врага. – Но что же это за оружие? – спросил сэр Роже. |