
Онлайн книга «Король»
– Да, и король чуть ли не обезумел от ярости, – сказал сэр Колгреванс. – А ушла она по-французски, не простившись? – Весьма по-французски. Король Унтанк спал с одной из ее фрейлин. Фактически – со всеми ее фрейлинами. – А сколько их было всего? – Круглая дюжина. Королева наконец обратила на эту ситуацию внимание и была такова. – Так ему винить, стало быть, некого, кроме себя. – Королям не очень удается себя винить, сами знаете. – Артуру удается, – сказал Ланселот. – Чуть что в мире пойдет не так, он все принимает на свой счет. – Артур – святой. А Унтанк далеко не таков. – Прискорбно, – молвил Ланселот. – А как зовут королеву? – Фиона Лионесса Уэльская. – Это ее папеньку еще великан прикончил? – Нет-нет, вы путаете с Фионой из Кочкарников. – А великана звали Моргор. Мне кажется, я имел с ним дело. У него лишний глаз был в левом локте. Большей чертовщины я в жизни не видал – всю работу ног мне спутал. – За вами утвердилась репутация человека, отнимающего у своих противников левую руку. Почему? – У них остается правая. Обычно она у человека – лучше всего. На мой взгляд, гораздо приличнее оставлять противнику хоть какие-то лоскутья достоинства и хоть малую, но возможность устроиться на работу, нежели настырно выпускать из него последние кубические сантиметры крови. – Какая предусмотрительность. – Вы хорошо сражаетесь, сэр Рыцарь. Как, на ваш взгляд, проходит война? – Паршиво, – ответил Желтый Рыцарь. – С каждой стороны до меня долетают ужасные вести. Что вам известно о Мордреде? – Сын Артура, более или менее. До сих пор отличался главным образом в игре на бирже и манипуляциях с валютами. Всегда одевается в черное. Его повсюду сопровождает парочка гончих сук Гада и Гизарма. Он играет на цимбалах и даже написал для сего инструмента несколько музыкальных композиций – знатоки считают их довольно неважнецкими. В двенадцать лет пробовал меня отравить, добавив гиосцин мне в пиво. Однако неверно рассчитал дозу, и попытку сочли просто детской шалостью. – Вы не питаете к нему особо нежных чувств. – Нет. – А этот парняга Черчилль – он, похоже, менее чем компетентен. – До сих пор он с нами некрасиво поступал, это уж точно. – Как вы считаете – он на содержании у неприятеля? Это предположение как-то на днях высказал Ха-Ха. – Я этого педрилу никогда не слушаю. Еще чаю? – Уже напился, благодарю вас. – А это еще что? – сказал Ланселот. Он разворачивает полоску бумаги, оказавшуюся в его коробочке печенья герл-гайдов. Сэр Колгреванс заглянумши ему через плечо. – Похоже на математическую формулу. – Действительно, – сказал Ланселот и сунул бумажку себе под шлем. – Ладно, к делу. И они возобновили свой треск и грохот. Артур, сэр Кэй, сэр Элин Белый и сэр Ламорак Уэльский изучаючи локомотив, приваренный к рельсам. – Как у нас вообще сварку разваривают? – спросил Артур. – Рубят ломом? – Можно заставить их удалить рельсы, – сказал сэр Ламорак, – с носа и кормы локомотива. Эту секцию тогда можно спихнуть на одну сторону и проложить новые рельсы. Но тогда вам потребуется довольно мощное что-то, дабы им спихнуть эту дуру. – Они могли бы проложить рельсы перпендикулярно существующим путям и пустить по ним другой локомотив, – сказал сэр Кэй. – Но на это уйдут ишачьи годы. – Если б Мерлин не удалился от дел, он бы убрал его по волшебству, – сказал король. – „Прочь!“ – сказал бы он, и эта штука бы исчезла. Боюсь, я никогда адекватно не ценил Мерлина. – Король примолк. – Ну и здоровенный же ублюдок. Дальнейший осмотр довольно крупного локомотива. – А я говорю – взрывать, – сказал сэр Элин. – У меня с собой как раз достаточно гелигнита, чтобы разместить вышеозначенное транспортное средство в приятственной близости от острова Уайт, если пожелаете. – У нас на острове Уайт проживает свыше шестидесяти тысяч подданных, – сказал сэр Кэй. – И большинство лояльны, я бы сказал. Лояльны и богобоязненны. Вывалить на них локомотив посреди ночи – предприятие в высшей степени неуместное. Не то чтобы я сомневался в ваших способностях. – Во Франции я взорвал девятнадцать мостов, – сказал сэр Элин. – И со всеми до единого поработал на совесть и аккуратно. Проверьте мои отчеты, если угодно. – Можно бы приказать саперам вырыть под ним тоннель, – сказал сэр Ламорак, – и когда яма окажется достаточно велика, обрезать рельсы, и локомотив в нее провалится. Затем мы его засыпаем и прокладываем новые рельсы. Что скажете? – Если б его можно было как-то расплавить , – произнес сэр Кэй. – Построить вокруг него некую печь… – Подденьте домкратом, – сказал Артур. – Удалите колеса с присоединенными к ним рельсами. Замените колеса. Замените рельсы. Опустите локомотив на место – и пожалуйста. – Превосходная мысль, – сказал сэр Элин. – Чисто, организованно, логично, логично-хирургично, хирургично-исполнительно… – Идеальное решение, – сказал сэр Кэй. – В такие минуты понимаешь, отчего вы стали королем, сир. Ваша идея в пятьдесят раз лучше любой из наших. – Мне хотелось бы поддержать эти настроения, – сказал сэр Ламорак, опускаясь на колени, – от всего сердца и души. – Moi aussi [3] , – сказал сэр Элин. – Подлинное чудо интеллекта свершилось пред самым нашим взором. – Вы слишком суетитесь, парни, – сказал Артур. – Простая каждодневная гениальность, не более того. Зовите своих железнодорожников, пусть приступают. Артур, сидя на бочке топлива, диктует. – …что превышает мои силы в настоящий момент. Сэр Кэй поднимает взор от стенографического блокнота. – А это в самом деле превышает ваши силы? – Похоже, что да, – сказал Артур. – Этой войне одно удалось – убедить меня, что некая часть бытия поистине превышает мои силы. Переживание до крайности неприятное. Вы слыхали сегодня утром Эзру? – Пропустил. Хорошо выступил? – Первый сорт. Сказал, что Рузвельт – имбецил, а все идеи ему подсказывает Феликс Франкфуртер. Обозвал Рузвельта Франклином Д. Франкфуртером Жидфельдом. – А Ха-Ха? – Ха-Ха опять нападал на королеву. – Конкретнее? – Я не стану повторять. Речь шла о шотландском малом. Или о якобы шотландском малом. |