
Онлайн книга «Врата Смерти»
Фелисина оглянулась. Тоблакай и Геборий стояли неподалеку, прислушиваясь к их разговору. — То, что должно мне открыться, находится не на страницах книги Дриджны, а внутри меня. Сейчас еще рано. Она вновь заглянула Леому в глаза. — Ты должен мне верить. Фелисина видела, как напряглось его лицо. — Тебе всегда было трудно решиться на это. Правда, Леом? — Кто это сказал? — Мы оба. Пустынный воин молчал. — Тоблакай! — Слушаю тебя, возрожденная Шаик. — Как бы ты убедил того, кто сомневается? — Мечом. Геборий пренебрежительно хмыкнул. — А ты? — спросила Фелисина. — Что бы ты сделал с сомневающимся? — Ничего. Я продолжал бы жить, как живу, и, если бы я оказался достойным доверия, сомневающийся рано или поздно сам поверил бы мне. — Если только… — Если только человек вообще никому не верит. И в первую очередь — себе. Фелисина выжидающе смотрела на Леома. — Ты не можешь силой заставить другого поверить тебе, девочка. Он будет тебе повиноваться, но повиновение — это не вера. — Леом, ты рассказывал мне о странном человеке. Он ведет остатки армии и несколько десятков тысяч беженцев. Они делают все, что он велит, и безраздельно верят ему. Как этому человеку удалось добиться такого доверия? Леом покачал головой. — Ты когда-нибудь следовал за таким вожаком? — Нет. — Значит, ты по-настоящему ничего не знаешь. — Не знаю, пророчица. Зайдя за скалу, Фелисина сбросила с себя прежние лохмотья и облачилась в одежды Шаик. Она надела на себя простые украшения, показавшиеся ей странно знакомыми. Собрав остатки старой одежды, Фелисина смотала ее в тугой комок и зашвырнула подальше. Она долго стояла одна, разглядывая теряющуюся в пыли впадину, затем вышла к спутникам. — Идемте. Верховные маги начали терять терпение. — Твой новый первый помощник утверждает, что до Фалара всего несколько дней ходу, — сказал Калам. — Все только и говорят о попутных ветрах. — Обычное дело, — ответил капитан. Вид у него был довольно кислый. Ассасин наполнил кружки. Хотя раны, нанесенные капитану телохранителем казначея, почти зарубцевались, он не вставал с койки. Рана на голове оказалась серьезнее поврежденных рук. Когда капитан говорил, он почему-то вздрагивал, хотя речь его была ясной и связной. Но цепочки слов выходили из его рта с заметным трудом. Былое красноречие к нему не вернулось, однако разум капитана оставался таким же острым и восприимчивым. Интуитивно Калам чувствовал, что его присутствие придает капитану силы. — Вчера под вечер впередсмотрящий заметил судно, идущее следом за нами. По его мнению — малазанский грузовой корабль. Если парень не ошибся, этот корабль обогнал нас ночью, пройдя без огней. Во всяком случае, утром его нигде не было видно. Капитан усмехнулся. — Не сомневаюсь, на том корабле тоже ломали головы, кто мы такие. А вдруг пираты? Калам глотнул разбавленного вина. — Минувшей ночью умер последний военный моряк. Что у тебя за лекарь на судне? Их же можно было спасти. — Мне он тоже не по нраву. Вечно нужно поддать коленкой под зад, чтобы начал шевелиться. Пришли его сюда, я ему мозги прочищу. — А что толку? Тех ребят уже не вернешь. Да и он лежит мертвецки пьяным. Дорвался до пиратского эля. В глазах капитана что-то вспыхнуло, будто луч маяка, предупреждающий о мелях. — Я так понимаю, не все на корабле гладко, — сказал Калам. — Конечно. У капитана голову перекосило, кто ж станет отрицать! Язык весь в колючках. А в ушах — будто желуди в перегное, из которых вот-вот вылупится невидимое. Вылупится! — Ты бы мне хоть рассказал, что к чему. Это же твой корабль. — Что я тебе расскажу? Что? — Дрожащей рукой капитан потянулся к кружке. — Нельзя удержать то, что далеко отсюда. Я так всегда говорю. И от удара нельзя удержаться. Вот желудь и выкатился и полетел неведомо куда. — Посмотри, руки у тебя почти зажили, — сказал Калам, пытаясь оборвать этот бред наяву. — Да. Почти. Капитан отвернулся, как будто разговор его доконал. — Потерпи немного, — поднимаясь, сказал Калам. — Как только бросим якорь в Фаларе, найдем тебе хорошего лекаря, сведущего в магическом исцелении. — Побыстрее бы туда добраться. — Идем туда на всех парусах. — И при попутном ветре. — Да. — Только знаешь, вблизи Фалара не бывает попутных ветров. Выйдя на палубу, Калам привычно оглядел горизонт и поднялся по ступеням полубака. — Ну и как он? — спросил Салк Элан. — Скверно. — Раненая голова всегда выкидывает такие фокусы. Чуть что сдвинулось внутри черепной коробки, и ты будешь стоять на коленях перед плюгавой собачонкой, умоляя ее выйти за тебя замуж. — Посмотрим, что скажут нам в Фаларе. — Если повезет, поищем ему в Бантре хорошего лекаря. — В Бантре? При чем тут Бантра, если до главных островов архипелага остались считанные лиги? Салк Элан пожал плечами. — Кажется, там родная гавань «Затычки». Может, ты не заметил, тогда подскажу: наш новый первый помощник с головы до ног опутан суевериями. Такое ощущение, что в нем уживается целая толпа очумелых матросов и все они вылезают одновременно. Уж если ему что в голову втемяшилось, его не свернешь. Клобук мне свидетель: я пробовал. Их разговор прервал крик впередсмотрящего. — Слева по борту — вижу паруса. Шесть… семь… десять кораблей. Целая флотилия! Калам с Эланом бросились к левому борту, но не увидели ничего, кроме волн. — В каком направлении они плывут? — крикнул с нижней палубы первый помощник. — В северо-западном. Мы пересечемся с ними! — Флотилия, — сказал Калам. — Да, друг мой. Имперская флотилия адъюнктессы Таворы. Салк Элан натянуто улыбнулся Каламу. — Если ты подумал о крови, которая вскоре зальет твой родной континент… благодарение богам, мы плывем в другую сторону. Теперь имперская флотилия была видна и с полубака. «Корабли Таворы, везущие солдат и лошадей. За ними на лигу тянется отвратительный шлейф из отбросов, дерьма и трупов: человеческих и конских. На дармовое угощение сплываются все акулы и дхенраби. Долгое плавание всегда губительно сказывается на моральном духе солдат. Они звереют и рвутся в бой. В часы томительного безделья они подогревают себя рассказами о зверствах, учиненных над малазанцами в Семиградии. Огонь ненависти пылает, выжигая из солдатских душ последние крупицы милосердия». |