
Онлайн книга «Гладиатор Гора»
— Несомненно, вы сильно отличаетесь от рабыни, — сказал я. — Слин, — огрызнулась она, потом закрыла глаза и отдалась удовольствию, которое я счел подходящим подарить ей. — О! О! — восклицала она. — Не так уж сильно вы отличаетесь от рабыни, — заметил я. Леди Флоренс не ответила мне, но мягко вскрикнула и застонала. Полноту женского оргазма, в его физиологическом и психологическом смысле, может постичь только рабыня, женщина, которая полностью принадлежит мужчине и находится в полной власти сильного и мощного хозяина. Однако я нашел ответную реакцию леди Флоренс вполне впечатляющей, хотя она все еще не выходила за рамки того, что принято у свободной женщины. Я гордился своей бывшей хозяйкой и мало сомневался в том, что, если ее превратить в рабыню, она быстро освоит науку приносить наслаждение хозяину. — Кстати, — спросил я, — где та «новая рабыня», которую ты присылала мне в туннель? Она испуганно посмотрела на меня. — Я продала ее, — быстро ответила она. — Она была вкусным маленьким пудингом, — заметил я. — Вкусным маленьким пудингом! — воскликнула возмущенно леди Флоренс. — Да, и очень похожей на тебя, — добавил я. Она в ярости посмотрела на меня. — Расслабься, — посоветовал я, — на время будь довольна стать вкусным маленьким пудингом. — О! А! А! — вскрикивала леди Флоренс, закрыв глаза. — Вот так-то, — сказал я. — Ты животное, — мягко сказала она. Я поцеловал ее. — Ты подвергаешь меня позору на моей собственной постели! — прошептала она. — О нет! Не заставляй меня снова отдаваться! — Оргус! Оргус! — услышали мы крики. — Не заставляй меня снова отдаваться, — умоляла леди Флоренс. — Отдавайся! — приказал я. Подчиняясь, она вскрикнула. — Слышишь эти вопли? — засмеялся человек снаружи. — Оргус все еще занят с ней, — подхватил другой. — Ты наглый слин, — заплакала девушка. — Теперь нас, конечно, найдут! — Ты поймал другую конюшенную девицу? — спросил один из мужчин. — Поймал, — весело произнес чей-то голос — Ее зовут Тука. Она горячая. Правда, я хорошо побил ее за беспокойство. Она крепко прикована к моим стременам. — Хорошо, — одобрил первый голос. — Теперь мы назовем ее так, как нам понравится, — сказал кто-то из мужчин. — Приведи Оргуса, — приказал первый из говоривших, — нам пора взлетать. Я улыбнулся. Женщина в испуге смотрела на меня. Потом она стиснула зубы, задыхаясь. Мы почти скатились с кровати. Мы затихли. Леди Флоренс плакала. Я вернул ее на покрывало. На ее руках остались глубокие отпечатки моих пальцев. Я встал с кровати и пошел к стене, где взял в руки скамью. Леди Флоренс попыталась встать на колени. Волосы закрывали ее лицо и тело, покрытое потом. Руки оставались в наручниках за спиной. — Что ты со мной сделал! — воскликнула она. — А ты бы предпочла прогуляться по саду? — спросил я. Леди Флоренс взглянула на меня со злостью. — Встань на колени по ту сторону кровати, — приказал я, — так, чтобы видно было только лицо, голову опусти. — Я — свободная женщина! — взвизгнула она. — Не командуй мной! — Ты хочешь, чтобы тебе сломали шею? — задал я вопрос. Она немедленно выполнила мой приказ. — Ага! — сказал человек, входя в дверь. — Вот и она, раздетая и в наручниках! Он оглянулся. — Оргус! Что случилось? — Приветствую, — проговорил я. Он отпрыгнул. Его меч был наполовину вынут из ножен, когда скамейка врезалась ему в живот. Потом я поднял скамейку и сломал ее о его спину. — Можно мне двигаться, Джейсон? — спросила женщина, не глядя по сторонам. — Да, — ответил я. Она вскочила на ноги и повернулась. Я стоял на коленях перед Оргусом, забирая его оружие и снаряжение. Потом я переоделся в его тунику и сандалии. — Какой ты сильный, Джейсон, — сказала леди Флоренс, глядя на сломанную скамью, — очень сильный. — Когда эти парни очнутся, — заметил я, — нам не следует находиться поблизости от них. Надевая на себя оружие Оргуса и его снаряжение, я надеялся, что пришельцы не сразу раскроют мою нехитрую маскировку. Я не знал, как обращаться с горианским холодным оружием, и мало сомневался, что мастер таких искусств быстро расправится со мной. — Когда Оргус и Андар вернутся, подожгите дом, — приказал кто-то снаружи. — Вы вынесли все ценное? — спросил голос. — Все, кроме хозяйки, — ответил другой голос, — Оргус, очевидно, знакомит ее с новыми обязанностями. Раздался смех. Леди Флоренс в испуге посмотрела на меня. Я надел шлем Оргуса. — Что нам делать? — умоляюще спросила она. — Беги ко мне и повернись спиной, — велел я. — Каким свирепым ты выглядишь в шлеме! — Мне повторить приказ? — строго спросил я. Леди Флоренс подбежала и встала ко мне спиной. — Нет, Джейсон, — сказала она. Я освободил ее руки от наручников и бросил их и ключ на плитку. — Наклони голову, — приказал я. — Я — леди Флоренс, — возмутилась она. Я взял ее за волосы и пригнул ее голову к себе на бедро. — О! — всхлипнула она. Именно так, как я видел, один из грабителей вел Бонни в рабство, в котором она будет служить не женщине, а мужчинам. — Ой! — От боли женщина вскрикнула. — Ты делаешь мне больно! Что ты собираешься предпринять? — Молчи, — велел я, — у меня есть план. — Ой! — Она продолжала всхлипывать и, согнувшись, побежала рядом со мной. Хотя она была леди Флоренс, свободная женщина Вонда, я вел ее рядом со мной, как обычную рабыню. Я быстро устремился по залам ее дома. Мебель была изрублена и разбросана. Разорванные гардины валялись на полу. Ящики тоже были сломаны и вывернуты. Я быстро вышел через главный вход и устремился за дом, к конюшням. — Эй, Оргус, — закричал голос из сада. — Оргус! — Мы здесь! — крикнул другой голос. Я продолжал настойчиво двигаться к конюшням. — Ты все еще не насладился ею? — позвал кто-то. — Веди ее сюда! Приковывай ее с остальными! Ты еще сможешь позабавиться с ней в лагере, Оргус! Я быстро шел по направлению к конюшням. |