
Онлайн книга «Гладиатор Гора»
— Пожалуйста, нет! — Я выиграл много схваток, за которые не получил достойного вознаграждения, — проговорил я. — Не надевай на меня ошейник, — молила она. — Пожалуйста, нет! Леди Флоренс прижалась к стене стойла. Стоя совсем близко от нее, я приложил ошейник к ее горлу, но еще не застегнул его. — Прости, — плакала она. — Пожалуйста, Джейсон, не застегивай ошейник! — Ты помнишь Телицию? — спросил я. — Не застегивай ошейник… — Ты помнишь Телицию? — Да, Джейсон. — Она нравилась мне, — сказал я, — ты продала ее. — Нет! — зарыдала леди Флоренс, в то время как ошейник защелкнулся на ее горле. Затем я бросил ее к своим ногам и присел рядом с ней. При помощи цепи привязал ее на месте. Потом поднялся. Она, стоя на коленях, со слезами на глазах, взглянула на меня, дрожа, трогая маленькими руками цепь, прикрепленную теперь к ее ошейнику. — Я — леди Флоренс, — произнесла она, не веря в происходящее, — ты заковал меня у своих ног, как конюшенную девицу! — Я выиграл много схваток, за которые я не получил достойного вознаграждения, — повторил я. — Мне нравилась Телиция, которую ты продала. — Что ты собираешься делать со мной? — Я хочу получить от тебя удовольствия, которых ты лишала меня. — Ты собираешься заставить меня выполнять обязанности Телиции и других рабынь? — Именно. — Я не могу делать это, — заявила леди Флоренс. — Я — свободная женщина. Присев рядом с ней, я повалил свою бывшую госпожу на солому, потом рывком задрал ее одежду до бедер. — Я буду служить тебе, как рабыня, — в ужасе проговорила она. — Будешь, и много раз! Леди Флоренс лежала в моих объятиях. — Ты много раз обошелся со мной как с рабыней, — упрекнула она. — Да, — согласился я. — Приласкай меня опять… — Как свободную женщину? — Нет, — ответила леди Флоренс, левой рукой двигая цепь на ошейнике, — как рабыню. — Ты просишь об этом? — Да, — ответила она. — Что значит да? — потребовал я продолжения. — Да, господин, — проговорила леди Флоренс. — Господин… — прошептала она. — Чего тебе? — спросил я. — Сколько сейчас времени, как ты думаешь? — Я думаю, сейчас около двух часов, — ответил я. Лампа прогорела, и мы лежали в темноте. — Позволь своей девочке сделать тебе приятное еще раз, — попросила леди Флоренс. — Очень хорошо, — сказал я и сжал ее. — Ай! — Ты уже готова? — изумился я. Леди Флоренс задрожала в моих руках. Я понял, что она разгорячилась в ожидании моего прикосновения. — Эй, там! — услышал я. — Не двигаться! Мы отпрянули друг от друга. — Не двигаться! — повторил голос. Над нами зажглась лампа без абажура. Мы, лежащие на соломе, оказались в ее ярком свете. Женщина задохнулась и поджала под себя ноги. — Хорошенькая! — произнес кто-то. Я напрягся. — Не двигаться, — предупредил другой голос. В тумане я разглядел пятерых мужчин в нескольких футах от нас. Трое из них держали в руках натянутые арбалеты. Их стрелы были направлены на меня. — Ты разбойник? — спросил кто-то. — Нет, — ответил я, — полагаю, вы тоже не разбойники? — Позовите Майлза, — произнес чей-то голос. Один из мужчин вышел из сарая. Когда он выходил через большую дверь, я увидел, что на улице еще было темно. Звезды ярко сияли на небе. — Так вы не разбойники? — повторил я. — Нет, — сказал человек. — Значит, вы — гвардейцы? — снова спросил я. Но вряд ли это были гвардейцы. Они не могли появиться здесь раньше утра. — Нет, — подтвердил мои предположения человек с арбалетом. И тут в сарае появился высокий мужчина. Его сопровождали пять человек. — Во всем имении только эти двое, — сказал один из вошедших, обращаясь к высокому мужчине, — даже тарларионы выпущены и разбежались. — Разбойники постарались, — заметил другой. Еще два фонаря были подняты вверх. Мы оказались хорошо освещены ими. Я моргал от света и не мог как следует разглядеть черты лица высокого мужчины. Он держал в одной руке обнаженный меч, а в другой у него была связка легких цепей для рабынь. — Кто ты? — спросил он. — Я — Джейсон, — ответил я. — Боевой раб-гладиатор? — уточнил он. — Меня освободили, — пояснил я. Глаза высокого мужчины остановились на женщине в ошейнике рядом со мной. Он задержал свой взгляд на ней, небрежно изучая ее красоту. Леди Флоренс отпрянула назад. — Она не знает, что находится в присутствии свободных людей? — спросил он. — Прими надлежащую позу, рабыня! — резко приказал я своей бывшей госпоже. Испуганная леди Флоренс быстро опустилась на колени. Она откинулась на пятки, с прямой спиной, подняв голову, положив руки на бедра. Такова поза домашней рабыни. Я строго посмотрел на нее. Моя пленница быстро развела колени. Теперь это была поза рабыни для наслаждений, рабыни, представляющей интерес для мужчин. — Подними подбородок, Джейсон, — приказал высокий мужчина. — Поднесите лампу поближе, — скомандовал он одному из своих людей. Я сделал, как велели. — На самом деле, — сказал он, — на горле нет ошейника. — Госпожа освободила меня, — объяснил я, — еще до того, как бандиты покинули имение. — Интересно, правда ли это? — засомневался он. — Правда, — подтвердил я, — если бы я все еще был рабом, желающим убежать, я, конечно, не стал бы задерживаться здесь. — Это так, — согласился один из мужчин, — его тут все знают и в округе тоже. — Сегодня ты хорошо сражался, Джейсон, — отметил высокий мужчина, — и стоил мне кучу тарнов. — Вы — Майлз из Вонда, не так ли? — угадал я. — Да. — Мне он стоил двадцать медных тарсков, — прибавил один из мужчин. — А мне — пятнадцать, — сказал другой. — Это был выдающийся бой, — с восхищением произнес третий. — Да, — согласился четвертый. — Спасибо, — ответил я. |