
Онлайн книга «Лорд полуночи»
Увлеченность танцем не мешала им тем не менее ни на минуту не выпускать из виду своих женщин. Взгляд Ренальда был прикован к Клэр. Раньше она считала этот танец вульгарным и не любила за то, что он создавал атмосферу насилия, но теперь смотрела во все глаза, восхищаясь пластикой жениха, чувствуя в ней проявление силы и животной красоты. Он был великолепен! Клэр стала хлопать в ладоши в такт музыке по примеру других женщин, но аплодировала только Ренальду. В очередной фигуре танца Ренальд сошелся с Ламбертом. То ли увлекшись игрой, то ли принимая вызов местных рыцарей, Ренальд ринулся вперед. Его движения стали менее ритмичными и более агрессивными. Аплодисменты женщин постепенно стихли. Остальные танцоры обступили сражавшихся кругом и стали стучать в пол палками, подбадривая их. Бойцы старались придерживаться ритма танца, но дрались при этом всерьез. Причем Ламберт уступал Ренальду: бой не был его профессией. Такому рыцарю никогда не стать лучшим королевским бойцом. Клэр наблюдала за Ренальдом и вспоминала его слова о том, что настоящий воин всегда контролирует битву. Теперь она имела возможность воочию убедиться в справедливости его утверждения. Ренальд блокировал движения противника и легко справлялся с его редкими атаками, словно предвидел их заранее. Он полностью владел инициативой, поэтому исход боя был предрешен. И вдруг холодок пробежал по спине Клэр, когда она представила себе отца, который мог бы оказаться лицом к лицу с таким человеком. В этом случае у отца не было бы ни малейшего шанса победить. Клэр сделала глоток вина, моля Бога, чтобы этот танец смерти поскорее закончился. Конечно, отец погиб не в таком страшном поединке. Без сомнения, он нашел свою погибель в бою, где все смешалось, а значит, нельзя было понять, чей меч пронзает тебе грудь. «Перестань играть с ним, как кошка с мышкой, — в отчаянии думала Клэр. — Убей его!» В голове у нее помутилось, ей показалось, что она сходит с ума. Ведь мужчины дрались на палках. Никто из них не может быть убит или ранен. Это просто танец. Танец! Она поймала на себе взгляд Ренальда, который вдруг нахмурился и поджал губы. Уже через мгновение он снова стал двигаться под музыку, не сбиваясь с ритма. Постепенно их поединок с Ламбертом снова стал походить на игру, ритуал, сопровождаемый барабанным боем. Ренальд совершенно успокоился, но его противник все еще не мог справиться с дыханием, по лбу у него струился пот. Вне зависимости оттого, кто из них превратил игру в настоящий бой, Ламберт был рад, что это испытание закончилось. В танец вступили остальные мужчины и с честью завершили его под бурные аплодисменты дам. Все были довольны. И Клэр была вынуждена это признать. Однако находиться дольше в зале она не могла и поспешила на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой. Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери! — Милорд? — Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? — спросил он. Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила. — Это всего лишь танец, милорд. — Конечно. Танец смерти. — Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти. — Де Лисл, безусловно, не подвергался. — Они дрались на палках. — Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он. Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал. Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос. — Ты слишком радуешься, едва похоронив отца. — У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала. — Ты проявляешь большое усердие. И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее: — Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля? — А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения. — Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч… — Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд? — Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня? — Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол. — У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи. — А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие? — Я полагал, вы должны знать… — Клэр… Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку. — В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи? — Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд. Солсбери круто повернулся и вошел в дом. — Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен. — Он предполагал, что я буду плакать под венцом. — Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены. — Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр. — Он слишком откровенно восхищался вами! — Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было. — Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, — улыбнулся он. — Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти. — Надеюсь, что это не так, милорд, — отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением. — Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю. Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась. |