
Онлайн книга «Дурак»
Посовещавшись, Зеленка выступила вперед: — Тогда излагай, с чем пришел, дурак. Зачем тебя к нам призрак отослал? — Сказала, вы мне можете помочь. Я работаю шутом при дворе короля Британского Лира. Свою младшую дочь Корделию он изгнал, а мне она, признаться, несколько по нраву. Моего подручного Харчка он отдал этому мерзавцу ублюдку Эдмунду Глостерскому, а мой друг Едок отравился и теперь вполне себе покойник. — И не забудь, что на заре тебя грозились повесить, — добавил Кент. — Этим, дамы, головы себе не забивайте, — рек я. — «С петлей на шее» — мое статус-кво, а не состояние, требующее вашего вмешательства. Ведьмы опять сбились в кучку. Много шептались и даже отчасти шипели. Затем прервали пленум, и Бородавка — очевидно, главная в их шабаше — сказала: — Этот гадкий Лир — не подарочек. — Когда последний раз пошел в христиане, ведьм они потопили изрядно, — сказала Дылда. Кент кивнул, опустив очи башмакам: — Да, Малая Инквизиция — нечем здесь гордиться. — Еще бы — мы десять лет их заклятьями оживляли, дабы отомстить, — сказала Бородавка. — Вон у Розмари в сырые дни до сих пор омутная вода из ушей льется, — подтвердила Дылда. — Ага, и карпы отъели мне мизинцы с ног, пока я на дне валандалась, — сказала Зеленка. — Раз мизинцы у нее так гефилтовало [71] , пришлось нам искать заколдованную рысь и у нее брать — на замену. Розмари (она же зеленоватая) мрачно кивнула. — За две недели снашивает башмаки — зато ни одна ведьма с нею не сравнится, если нужно белочку на дерево загнать, — сообщила Дылда. — Это правда, — подтвердила Розмари. — Но лучше костров, — вставила Бородавка. — Вестимо, и это правда, — сказала Дылда. — Никакие кошачьи мизинчики тебя не починят, коли у тебя вся анатомия отгорела. Жечь Лир тоже был мастак. — Я тут не от Лира, — сказал я. — Я тут исправить безумство, им учиненное. — Ну так а что же сразу не сказал? — спросила Розмари. — Нам всегда в охотку на него проказ наслать, — сказала Бородавка. — Проклясть его проказой? — С вашего дозволенья, дамы, не желаю я никакого урона старику. Я лишь хочу возместить тот, что он нанес. — Простое проклятье полегче будет, — сказала Дылда. — Чуть слюны кожана в котел — и он пойдет у нас на утиных лапах еще до завтрака. И закрякает, если за услугу у тебя найдется шиллинг или свежезадушенный младенец. — Я хочу только вернуть себе дом и друзей, — сказал я. — Что ж, коли тебя не переубедить, нам надобно посовещаться, — сказала Розмари. — Петрушка, Шалфея — на минуточку? — И она поманила товарок к старому дубу, где они принялись шептаться. — Петрушка, шалфей и розмарин? — поинтересовался Кент. — А темьяна что, нету? {1} Розмари вихрем к нему развернулась: — О, темень-то хоть глаз коли, да ты пойдешь ли, красавчик? — Выступила первый сорт, карга! — воскликнул я. Мне грымзы даже понравились — ум у них заточен как надо. Розмари повела целым глазом и, повернувшись к графу тылом, задрала юбки. Нацелив на Кента иссохший зад, она погладила себя артритной лапой. — Крепко и кругло, добрый рыцарь. Крепко и кругло. Кента едва не вырвало, и он отступил на несколько шагов. — Боже нас спаси! Прочь от меня, жуткая карбункулярная шалава! Я б отвернулся — было бы прилично, — но зеленой анатомии мне раньше видеть не доводилось. Человек послабже духом моментально выцарапал бы себе глаза, но я же философ — я знаю, что увиденного не развидишь, поэтому я претерпел. — По коням, Кент, — рек я. — Чудищ имать — твое призванье, и вот тебя призвали несомненно. Кент рванулся прочь, ударился о дерево и едва не лишился чувств. Оглушенный, он сполз по стволу. Розмари опустила юбки. — Обманули дворянина на четыре бочки тины. — Сгрудившись вместе, мегеры снова заперхали. — Но мы тебя огадим хорошенько, как только с дураком разберемся. Одну минуточку… Ведьмы пошептались, после чего вновь завели свой хоровод вокруг котла. — Турка нос, татарский рот [72] , Молоки грифона, мартышкин живот. Тигриные муди покрином натрем — И как все исправить, тут же поймем. — Ох, дрянство, — сказала Шалфея. — У нас мартышкины животы кончились. Петрушка заглянула в котел и помешала. — Ничего, обойдемся. Можно заменить пальцем дурака. — Нет, — твердо рек я. — Ну тогда пальцем вот этого чарующего оковалка человечины с ваксой в бороде. На вид он вполне дурак. — Нет, — рек Кент, еще не очень пришедший в себя. — И это не вакса, а хитрая маскировка. Ведьмы посмотрели на меня. — Без мартышкина живота или пальца дурака на точность рассчитывать не придется, — сказала Розмари. Я ответил: — Давайте обойдемся и доблестно двинемся дальше — что скажете, дамы? — Ладно, — ответила Петрушка, — но если мы тебе судьбу расхреначим, с нас взятки гладки. Помешали в котле еще немного, опять заунывно попели на мертвых языках, чуточку повыли — и наконец, когда у меня уже совсем слипались глаза, в котле вскипел огромный пузырь, а когда лопнул, из него повалил пар. В этом облаке проступило громадное лицо — точь-в-точь трагическая маска, которую надевают странствующие фигляры. В ночном тумане она слабо светилась. — Дарова, — сказало громадное лицо. Похоже, оно говорило на кокни и было чуть подшофе. — Здравствуй, ряха паровая, — молвил я. — Дурак, Харчка тебе пора спасать. Дуй в Глостер, не то кровь замучишься смывать. — Да ебать-колотить, и этот стишками? — рек я ведьмам. — Неужели привидения-прозаики все повывелись? — Ша, дурак! — рявкнула Шалфея, которую я вновь стал называть про себя Бородавкой. Лицу же она сказала: — Виденье самой темной силы, с «куды бечь» и «чё делать» мы вроде разобрались, но вот дурак тут надеется на инструкции касаемо «как». — Эт я поал. Но тут звиняйте, — рекла в ответ ряха паровая. — Я не медленный газ, знаете, — просто у вас в рецепте недоставало мартышкина живота. — В следующий раз два положим, — сказала Шалфея. |