
Онлайн книга «Вуаль лжи»
— Что-что?! Сглотнув, тот вскинул руку, прикрывая голову. — Хозяин! Я же не нарочно! Я вырос на улице и сразу говорю, что приходит на ум. Ведь вы сейчас здесь живете, вот я и привык думать, что вы один из нас… Конечно, ваши манеры и умение говорят о другом… — Постой. Что ты сказал? Только что? — Э-э… ну… вы мне сказали, дескать, «я не изменился», а я вам сказал… что «вы в этом весь». Вот. Ваш истинный образ. И ничего такого здесь нет. — Что тебя заставило выбрать эти слова: «истинный образ»? Джек почесал подбородок. — Не знаю. Само вылетело. В гудевшей от вина голове Криспина тяжело ворочались мысли. Истинный образ. Как много есть на свете «истинных образов» и как много фальшивых… — Что-то я отвлекся… — Он хмыкнул, хотя добродушия в его словах не было и в помине. — Да, хорошенькое личико на такое способно. Я вел себя как дитя. Криспин задумчиво рассматривал лицо Джека, которое порой было лукавым, как у весельчака Робин Гуда, а порой испуганным, как у малого ребенка. — Существует кусок материи, который я должен найти, и очень возможно, он связан с убийством. Так что с этого момента мое «истинное я» будет заниматься только этим делом. Вместо того чтобы попасть в дом Уолкотов через парадную дверь, Криспин с Джеком обогнули особняк и добрались до черного входа, расположенного в грязном узком тупичке, где пахло гнилыми овощами и тухлыми объедками. Не успели они постучать, как высунулась старуха в перепачканном платке поверх всклокоченных волос и уставилась на Криспина. Сажа на ее лице только подчеркивала морщины, а в целом ее лицо очень напоминало каменную кладку особняка. — Вы кто такие? — спросила она, с подозрением разглядывая Джека, который силился укрыться за левым плечом Криспина. — Здесь вам не Вестминстерский дворец, куда заходят все, кому не лень. Это поварня Уолкотов! У старухи недоставало передних зубов, а те, что пока не выпали, были черно-серыми. Высказавшись, она зловеще погрозила длинным суповым черпаком, что Криспину сразу не понравилось. — Женщина! Меня зовут Криспин Гест! Я расследую гнусное преступление, сиречь убийство твоего хозяина! Старуха быстро окинула взглядом его платье. — Вы?! — Чтоб мне провалиться! Дружище Криспин! Из двери вынырнул Джон Гуд. Удивившись неожиданной встрече с человеком, с которым он познакомился возле уличной жаровни, Криспин тем не менее испытал облегчение. — Глупая баба! Это же Криспин Гест! Мой друг! — Мы действительно знакомы, — кивнул Криспин. — Мастер Гуд, я вижу, ваше колесо фортуны крутится в лучшую сторону. — Так и есть. Работаю в поварской. А вы что же, решили дать хозяйке шанс нанять вас? — Если на то пошло, я уже на нее работаю. Мне поручено найти злодея, убившего мастера Уолкота. — Ого! Значит, я не ошибся. Еще в тот раз я понял, что вы — человек образованный. — В какой-то степени. — А! — сказала женщина. — Так вы разговаривали с хозяйкой? Криспин быстро кивнул: — Да. И теперь мне надо задать кое-какие вопросы о вашем хозяине. — Ах, беда-то какая… И где только выискался такой негодяй… — Вот именно. Он-то мне и нужен. — О, мой господин, хозяин наш был добрым, славным человеком. Для каждого находил ласковое словечко. — Давно тут работаете? — Вот уже пять лет. — Здесь есть кто-нибудь, кто прослужил дольше? — М-м… — Она потерла висок испачканным в саже пальцем. — Разве что мастер Бектон. Ведь он нанимал и меня, и других… Криспин растянул губы в безрадостной улыбке. — Ясно. Мне надо взглянуть на дом. Я так понимаю, все замки закрыты? — Госпожа больше не запирает внутренние двери. Просто идите по проходу. Только там низкие притолоки, не ушибитесь. — До встречи, Криспин, — сказал Гуд и подарил Джеку подозрительный взгляд. Тот не остался в долгу и ответил тем же. Криспин зашел в поварскую. Два очага с мерцающим огнем, за которым ухаживало по малолетнему мальчишке. Прочая кухонная челядь оторвалась от своих разделочных досок и скалок, разглядывая незнакомцев, но никто их не остановил, не обратился с вопросом. Джек поминутно оглядывался, пока они не вышли в низкую галерею, что вела через двор к задней стороне хозяйской половины. — Что мы ищем? — поинтересовался мальчишка, когда кухня осталась далеко позади. — Пока не знаю. — А почему хозяин спросил у старухи, как долго она здесь служит? — Потому как возникает впечатление, что в доме нет никого, кто бы прослужил здесь дольше. — И что тут такого? — В большинстве других домов, Джек, челядь не меняется поколениями. — А если Уолкоты разбогатели недавно? — Верно. Придется уточнить. Они вышли к главному залу и под аркой неожиданно встретили Филиппу Уолкот. Все остановились на расстоянии нескольких шагов, и, после пары минут молчания, удивление на ее лице сменилось гневом. — Почему вы здесь? — потребовала она ответа. Криспин криво улыбнулся. — Как странно, что все задают мне этот же вопрос одинаковым, невежливым тоном. — Видимо, оттого, что сами вы не в состоянии понять, когда вам не рады. — Мне редко бывают рады. — Он облокотился о стену и дерзко оглядел Филиппу с ног до головы. — Я поразмышлял над вашими словами. Насчет того платка. Вы ведь так и не досказали ту историю. Вальяжная поза Криспина заставила Филиппу нахмуриться. — Помнится мне, что вы этого сами не захотели. Отказались от денег. — Видимо, я поторопился. Филиппа еще сильнее нахмурилась и ударила по руке, которой Криспин опирался на стену, отчего тот едва не упал. — В моем доме извольте проявлять ко мне больше уважения. — В вашем доме? Вы, наверное, хотели сказать, в доме, который когда-то прибирали? Если бы люди умели изрыгать пламя, Филиппа именно так бы и поступила. Криспин не сомневался, что она хочет воскликнуть «Адам!», но ни единого звука не вылетело. Спустя некоторое время она натянуто заявила: — Ваши манеры, мастер Криспин, желают оставлять лучшего. — Как и ваши. Он одернул полы котарди и сунул большие пальцы за пояс. Филиппа кинула взгляд на Джека, который всю эту сцену простоял с разинутым ртом. — Вот оно что, — наконец произнесла она. — Стало быть, узнали, кто я. Вернее, кем была. |