
Онлайн книга «Семь Кругов»
Бонни погладила живот: — Не знаю, как ты, а я жутко голодная. Пицца сэра Патрика была отличная, но перелет в другое измерение сжег тонну калорий. — Согласен. А драка с летучими мышами разожгла аппетит. Сев рядом, они принялись нагружать тарелки всем, что красовалось на столе. Прежде чем Билли поднес ко рту ножку цыпленка, Бонни подтолкнула его локтем: — Первым делом мы должны принести благодарность. Кивнув, Билли склонил голову: — Мы благодарны за эту пищу. Мы просим — дай нам благословение и укрепи силы на продолжение нашего пути. И спасибо тому, кто оставил все это для нас. Аминь. — Добро пожаловать! Услышав голос, Билли поднял глаза. По другую сторону стола сидел Джозеф. На этот раз на нем были брюки цвета хаки и полосатая рубашка с открытым воротом. Он снял крышечку с бутылки с водой. — Это вы доставили сюда еду? — спросила Бонни. Джозеф сделал большой глоток и вернул бутылку на стол. — Да. Надеюсь, она вам понравится. Традиционный американский стол. — Просто потрясающе! — Билли навалил себе на тарелку бобов и посмотрел на Джозефа. — Сегодня вы выглядите по-другому. И не только одежда… Словно вы стали моложе и вообще… — Мне вы тоже показались моложе, — прозвенел голосок Бонни. Густые брови Джозефа приподнялись, а губы изогнулись в улыбке. — Моложе? Ах да. Удивляться не стоит. Меняется восприятие — и меняется все. Взять, к примеру, видеоигры — в свое время они были хобби, а теперь — потеря времени. Или бабушкины сказки; раньше слушать их было утомительно, а теперь понимаешь, какое это сокровище. Да, цветы превращаются в пепел. А уголь становится алмазом. Такова жизнь. — И все-таки, как вам удалось так помолодеть? — спросил Билли. Джозеф отмахнулся: — Ну-ну, не стоит так увлекаться восприятием. Вы еще узнаете, что здесь оно очень непостоянно и изменчиво. Зримые качества и свойства меняются без предупреждения. Часто источником того, что вы видите, являются ваши мысли, или страхи, или переход мыслей и страхов друг в друга. По-настоящему имеет значение лишь суть сердца, а не его оболочка. А сейчас вы должны досыта наесться. Вам понадобятся силы. В следующих кругах подходящей пищи вы не найдете. — Джозеф махнул рукой на луг за спиной. — Ваше путешествие продолжится в том направлении. Трава здесь несмятая, потому что этой тропой редко пользуются. Вам придется внимательно следить, чтобы оставаться в ее пределах. В этом круге тропа еще будет иметь физическое воплощение. В остальных у нее будет, так сказать, духовный характер. — Как мы поймем, что перешли в следующий круг? — спросил Билли. — В этот мы просто выскочили. Джозеф улыбнулся: — Выскочили? Вот уж не сказал бы! — Понимаете, — Билли попытался объяснить, — я просто проследовал по пещере за маленьким красным огоньком. Вот и все. — Вот и все? — повторил Джозеф. — Так это все и есть! — О чем вы? Джозеф взял с тарелки хот-дог и полил его горчицей. — Неужели вы так быстро забыли свои уроки? Я-то думал, что Мерлин куда лучший учитель. — Вы имеете в виду профессора Гамильтона? Он самый классный! — Ну так вот! — Джозеф откусил хот-дог. — Значит, вы помните. Вы шли за светом, как он и учил вас. — М-м-м… да. Пожалуй, что так. — Отлично. — Джозеф поднял палец и нахмурил брови. — Ваше путешествие в дальнейшем приобретет мрачные тона. Но свет всегда будет присутствовать, порой он будет тусклым, порой проявит себя в слове истины, но будет он всегда. — А как насчет пленников, которых я должен найти? — спросил Билли. — В этом круге есть кто-то из них? — Нет-нет. Здесь их нет. Они в более глубоких реальностях, в более темных кругах. Сам увидишь. А сейчас ты должен поесть. Что ж до меня, то я исчезну. Ты не увидишь меня до момента, пока твоя миссия не будет близка к завершению. — Джозеф поднялся и пошел в том направлении, которое показал Билли и Бонни. Через несколько мгновений его фигура растаяла как дым. — Удивительное, сэр Барлоу? — переспросила Эшли. — Пещера исчезла, — ответил Барлоу, — а на поле битвы появился торжественный стол. Бонни и Билли вкушают всевозможные яства. — Значит, они в безопасности? — Похоже, что им ровно ничего не угрожает, мисс. — Я предполагаю, что именно наш портал вывел их из пещеры летучих мышей. — Эшли стряхнула с плаща пару веточек. — А откуда вы узнали, что это поле битвы? — Я обратил внимание на траву. Луг неровный, густые полосы травы перемежаются вытоптанными, а кое-где видны следы от лошадиных копыт. Кроме того, на проплешинах голой земли росли цветы, так что, по моей прикидке, со времени сражения прошло месяца три, не больше. — Это в самом деле удивительно! — Я не такой уж специалист, но что такое поле боя, я знаю. Есть поверье, что красные цветы растут там, где пролилась кровь. Боюсь, что на этом поле было пролито много крови. — Взгляните на рисунки компаса, есть ли на них свечение. — Один момент, мисс. Эшли закусила губу: — Мне кажется, они прошли через портал без плащей. Интересно почему. Уолтер счищал паутину со своего плаща. — А я даже не пытаюсь понять, — сказал он. — И без того голова идет кругом. Барлоу снова подал голос: — Да, мисс. В восточном овале появились два лица, и они светятся красным. — Ну что ж. — Эшли приложила палец к губам. — Теперь я знаю, что они во втором круге, и могу внести изменения, чтобы следовать за ними. — Она нажала несколько клавиш. Уолтер взглянул на экранчик компьютера: — Значит, там много плохих парней? — Да. Куча. — Эшли сняла с пояса сотовый телефон. — И это мне совсем не нравится. — Нажав кнопку, она поднесла телефон к уху. — Профессор? Есть новости? Отлично. Найдите Маркуса… Куда-куда вы идете? Разве Авалон не миф? Понимаю… Думаю, Маркус знает, где сэр Патрик может искать дракона… Да, с Билли и Бонни все в порядке. Были кое-какие проблемы с летучими мышами, но все устроилось. Не беспокойтесь, мы следим за ними. Послушайте, есть новости о передвижениях врага? В самом деле? Ясно. Свяжусь с вами попозже. — Эшли вернула телефон на пояс. — Что ясно? — спросил Уолтер. — Шпионы Маркуса сообщили, что не обнаружили следов рыцарей Нового стола, даже самого низшего ранга. — Никогда в это не поверю. — Верно. Взгляни. — Эшли протянула Уолтеру компьютер. — Во втором круге рыцари с шестым номером. И их там, самое малое, человек сорок. |