
Онлайн книга «Витки. Черный Трон»
Девочка, замерев от волнения, переводила взгляд с одного на другого. — Меня зовут Энни, — сказала она тихо. — Вы, наверное, братья, или что-то вроде того. — Пожалуй, — первым отозвался пришелец. — Похоже на то, — сказал первый мальчик. — Почему ты ломала его песочный замок? — спросил второй Эдгар. — Это мой песочный замок, и это он разрушил его, — ответила она. Эдгар Второй улыбнулся Эдгару Первому, который в свою очередь покачал головой и пожал плечами. — А почему бы нам всем вместе не построить его заново? — сказал один из мальчиков. — Я думаю, мы могли бы сделать его даже лучше того, что был, а Энни. Она улыбнулась. — Хорошо, — согласилась она. — Давайте. Они опустились на колени возле бесформенной кучи песка. Энни взяла палку и начала прокладывать новые дороги. — Центр будет здесь, — сказала она, — и пусть будет много башен… Они долго молчаливо работали. Оба мальчика вскоре тоже сняли обувь. — Эдгар?.. — произнесла она. Все рассмеялись. — Было бы удобнее, — сказала она первому мальчику, — если бы я могла обратиться отдельно к каждому из вас. — Алан, — представился он. — Я — Эдгар Алан. — А я — Перри, Эдгар Перри, — сказал второй мальчик. После этого мальчики вновь стали пристально разглядывать друг друга. — Я никогда прежде не видел тебя здесь, — сказал Перри. — Ты гостишь здесь или что-то вроде этого? — Я иду в школу, — ответил Алан, кивая головой в направлении небольшого утеса, с которого он спустился. — В какую школу? — спросил Перри. — Мэнор Хауз. Она как раз там, вверх по дороге. Перри наморщил свой широкий лоб и медленно покачал головой. — Я не знаю, где это, — сказал он. — Но эта местность мне совершенно не знакома. Я тоже иду в школу, которая тоже называется Мэнор, хотя, если честно, я никогда не видел тебя там. Я просто вышел из дома… Он бросил взгляд на Энни. Она, еще когда говорил Алан, повернула голову, как будто впервые увидела эту гору. — А ты? — спросил он ее. — Я не знаю никакой школы, — сказала она, — но вся эта местность моя. Я имею ввиду, что все здесь мне знакомо. — Интересно, что у вас обоих американский акцент, — поделился Алан своим наблюдением. В ответ на его слова оба уставились на него. — А какой же акцент у нас должен быть? — сказала Энни. — У тебя ведь такой же. — Где ты живешь? — внезапно спросил Перри. — В Карлстоне, — ответила она. Он переступил с ноги на ногу. — Тут что-то не так, — сказал он. — Дело в том, что прежде, чем прийти сюда и найти место, я видел сон сегодня утром… — И я тоже! — И я… — …видел, как-будто я уже здесь, я и еще кто-то… вы двое. — То же самое было со мной. — И со мной тоже. — Надеюсь, что теперь-то я уже не сплю. — Наверное, нет. — Однако чувствую я себя довольно странно, — сказал Алан. — Как-будто это все на самом деле и в тоже время не совсем реальность. — Что ты имеешь ввиду, — спросил Перри. — Опусти руки в воду, — сказал ему мальчик. Перри нагнулся и исполнил приказание. — Ну и что? — сказал он. — Вода в море никогда не бывает такой теплой, — пояснил Алан. — Но ведь она же отстаивалась в этой заводи какое-то время, которого достаточно, чтобы она так нагрелась. — В море вода такая же теплая, — ответил Алан, — я еще раньше попробовал. Перри вскочил на ноги, обернулся и побежал к воде. Алан с Энни переглянулись и она засмеялась. Мигом они оба припустили за Перри. Вскоре они уже плескались в океане, окуная друг друга; Волны пенились у них под ногами. — Ты прав, — воскликнул Перри. — Такого не бывает! Отчего же это так? Алан пожал плечами. — Возможно, оно теплое, потому, что какая-то часть поверхности моря, которую мы не видим, фокусирует солнечные лучи. Потом волны разносят это тепло по всей поверхности. — Это мало вероятно. Может быть это просто теплое течение, как река в океане. — Оно теплое, потому, что я так хочу, — прервала их Энни. — Вот и все. Мальчики взглянули на нее, и она засмеялась. — Все это не кажется вам сном, — сказала она, — потому, что это не ваш сон. Он мой. Вы помните, как вы вставали в это утро, а я — нет. Я думаю, это принадлежит мне и это — мое место. — Но я-то настоящий. Я вовсе не часть сна! — И я тоже. — В таком случае, это я вас пригласила. Оба мальчика внезапно рассмеялись и брызнули в нее водой. Она засмеялась в ответ. — Что ж, может быть… — сказала она и брызнула на них. Их одежда промокла, но через некоторое время, когда они достаточно и по разным поводам испытали нрав моря, быстро просохла. Медленно между купаниями под их руками вырастал новый замок. Больше и величественнее, чем тот, с которым покончил Алан, он разветвлялся на множество башен, подобно веткам аспарагуса, его мощные стены ползли вверх и спускались вниз, послушные неровностям волнистого ландшафта. Он был влажен от воды и брызг из заводи, где обитали маленькие крабы, яркие рыбки и прятались моллюски среди гальки, ракушек и обломков кораллов. Алан порывисто подался вперед и взял всю в песке руку Энни в свою. — Чудесно, что ты придумала этот замок, — сказал он. В то время, как лицо Энни заливала краска, Перри взял ее другую руку. — Да, — сказал он, — и если это — мечта, то ты — лучшая из всех мечтателей. Он не представлял, что все это могло закончится. Самые дружественные чувства он испытывал к Перри, как-будто бы они действительно были братьями, хотя его чувства к Энни были другими, и он был уверен, что Перри тоже любит ее. Свет расстилавшийся вокруг них, был серым, зеленым от моря и жемчужным от тумана. Казалось, что море и воздух существуют вне времени, окутывая их со всех сторон и мягко пульсируя. — О, боже! — сказала Энни. — В чем дело? — воскликнули оба мальчика, поворачивая головы в направлении ее испуганного взгляда. — Т-там, в воде… — сказала она. — Это труп, да? Туман расступился. Что-то опутанное водорослями, переплетавшимися с лохмотьями одежды, лежало, наполовину выступая из воды. Тут и там проступали участки вздувшейся, как рыбий живот, белой плоти. Это было похоже на человека. Но сказать наверняка было трудно, — так это было исковеркано и побито, в окружении полос тумана, время от времени заслонявших картину. |