
Онлайн книга «Страсть по завещанию»
![]() — В разгар дня? Что-то не похоже. Кроме того, на этой дороге давным-давно не было слышно о грабителях. И чего ради гнаться за нами через чащу? Грабитель не стал бы подвергать себя такому риску. — Значит… значит, они преследовали именно нас? — Вас, — произнес он с нажимом, и глаза у него потемнели от гнева. — Они преследуют именно вас. Стреляли они в вас, но пуля попала в лошадь. — Леди Белл! — с негодованием выкрикнула она. — Они убили Леди Белл! — Только ранили, — возразил он. — Скорее всего она выживет. Если повезет, кто-нибудь увидит ее на дороге и позаботится о ней. — Надеюсь на это. Ведь я перед ней в неоплатном долгу. Если бы она не заржала после первого выстрела, именно я могла бы лежать на той дороге. — Ее вдруг сотрясла дрожь. — И если бы вы не сняли меня с лошади… — У меня чуть не разорвалось сердце… — Он запнулся. — Ладно, не стоит больше об этом. — Джексон сжал плечо Селии. — Вы живы, и это самое главное. — Вы спасли мне жизнь. Джексон усмехнулся: — На кого же вы тогда можете положиться, если не на курьера с Боу-стрит? — И очень серьезно произнес: — Я не допущу, чтобы с вами стряслась беда, клянусь. — Я это знаю. Селия подняла на него глаза. Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Он вспыхнул и тут же снова повернулся к окну. — Вы что-нибудь слышите? — спросил он. — Нет, ничего. — Она посмотрела в окно, но не увидела ничего, кроме путаницы сухих веток. — Не понимаю, как они обнаружили нас. И каким образом кто-то узнал, что я именно сегодня собираюсь поехать пострелять. Ведь я и сама этого не знала. — Кто-то мог следить за вами, когда сегодня утром вы вышли из дома. — Так почему тогда в меня не стреляли? — У вас с собой было ружье, помните? Возможно, кто-то не захотел рисковать. — А может, преследовали вас? — Хотя я и сказал кое-кому, что должен уехать, но никому не сообщал, куда направляюсь. И если бы кто-то последовал за мной, я бы наверняка это заметил. — Не обязательно следовать за вами на близком расстоянии, — возразила она. — С холма можно видеть все имение, а также дорогу. Если за вами наблюдали с этого холма, то заметили, что мы вместе направляемся в сторону Хай-Уайкомба. Он кивнул и продолжил ее мысль: — И решили, что это самое подходящее время для того, чтобы избавиться от вас. — Зачем? — Этого я не знаю. Может, потому, что вы могли услышать что-то очень важное в то утро, когда были убиты ваши родители. Или потому, что вам известно, кто убийца. — Тогда почему на меня не напали по дороге в Хай-Уайкомб? Почему именно на обратном пути? Может, опасались того, что я могла услышать от няни? — Дорога тогда была очень оживленной. Убийцы — или убийца — дожидались, чтобы она опустела, тогда никто не смог бы уличить их в убийстве. — Так, вероятно, и убили Бенни. — Вот именно. У Селии кровь застыла в жилах. Кто-то убил Бенни, опасаясь, что он заговорит, и теперь хотел таким же способом убрать и ее. Скорее всего тот самый убийца, который тогда пробрался в детскую. Должно быть, это любовник мамы, капитан Роуден. Он опасался, что Селия слышала тот разговор и может что-нибудь рассказать его жене. Но, принимая во внимание все обстоятельства, считать его убийцей не стоило. Кроме того, Роудены сейчас на Гибралтаре. — Есть и другой вариант, — твердо проговорил Джексон. Селия нервно сглотнула: она все еще не верила, что кто-то хочет ее смерти. — Какой? — Возможно, Дезмонд решил, что ему следует устранить все препятствия на пути к состоянию вашей бабушки. Если вы выйдете замуж, у него не будет шансов что-то получить из этих капиталов, и он задумал убить вас, надеясь таким образом беспрепятственно достигнуть цели. — Я уверена, он не настолько глуп, чтобы поверить, что Ба откажется от своего ультиматума, если что-то случится с одним из нас. Джексон коротко хохотнул, услышав это. — Дезмонд, на мой взгляд, умом особо не блещет. — Это правда. Селия взглянула в окно на умирающий свет дня и содрогнулась. — Вам холодно, — пробормотал Джексон. — Нет, — возразила она, но тут же ощутила, что ей и в самом деле холодно — не только от открывшейся ей беспощадной правды, но и просто от того, что наступила зима, и на землю спускается ночь. Джексон снял с себя сюртук и накинул на плечи Селии. — Сейчас я разожгу огонь, пока не совсем стемнело. — А как вы это сделаете? — У меня есть порох и кремень для ружья. Это и еще немного соломы из матраса — вот все, что мне надо. Дров в печи достаточно. — А вас не волнует, что наши преследователи могут увидеть, как из трубы поднимется дым? — Нам остается только молить Господа, чтобы они сейчас находились подальше отсюда и ничего не заметили. Мне это напоминает… — Он снял жилет и протянул его Селии. — Пока я буду разжигать огонь, завесьте жилетом окно, чтобы свет не пробивался наружу. Он направился к очагу, а Селия вдруг подумала, что ни разу не видела его в одной сорочке. Он всегда был одет надлежащим образом. Однако сейчас, стоя на коленях перед очагом, он выглядел совсем по-другому. Неловкий в движениях, растрепанный, он тем не менее был готов разделаться с возможными убийцами и позаботиться о ней. Селия почувствовала волнующий трепет. Никогда еще ей не приходилось приспосабливаться к столь примитивным условиям, но ее спутник чувствовал себя здесь вполне уверенно. И находясь в опасности, как это было сейчас, она даже не представляла, что кто-то другой, а не этот человек мог бы стать ее надежным защитником. Пока он разжигал огонь, она не сводила с него глаз. Потом занавесила окно и присоединилась к Джексону у очага. Он все еще подбрасывал поленья в огонь. — Хорошо, что мы немного подкрепились у миссис Даффет, не так ли? — спросила она, чтобы немного разрядить обстановку. Он поднял брови, глядя на Селию. — Если бы мы ушли раньше… — Я понимаю. Мы могли бы избежать всего этого. — Она вздернула подбородок. — А может, и нет. Он усмехнулся, и она почувствовала себя легче. — Считайте, как хотите. — Он встал, подошел к седельным сумкам и вынул из одной какой-то пакет. — Я рад, что ваша кухарка отнеслась ко мне по-доброму. И не позволила мне уйти до тех пор, пока не нагрузила едой на целый день. Селия надорвала пакет и обнаружила в нем сандвичи с ветчиной и сыром. |