
Онлайн книга «Дело Локвудов»
— Значит, бисквит, — сказала Мэй, уходя. Джордж Локвуд поднялся к себе, вымыл лицо и руки, снял пиджак, надел вельветовую куртку и старые лакированные шлепанцы. Мэй принесла на подносе чай и поставила перед ним на письменном столе. — А почта-то все же была. Вот четыре письма, — сказала она. — Маргарет вынула их из ящика, пока я прибиралась на третьем этаже. Могла бы, по крайней мере, сказать. — Да уж, по крайней мере, могла бы сказать, — согласился Локвуд. — Бисквит-то почерствел немножко. Когда долго стоит, всегда черствеет. — А я такой люблю. Не люблю, когда он как резина. — Постоит еще день — совсем испортится. — А он не будет больше стоять. Я его сейчас съем. — Как вы можете столько есть и не толстеть? — Двигаюсь много. Все время занят. — Это правда. Как новый дом? — Готов. Поэтому я и ем бисквит. — Готов? Совсем? — Совсем. Теперь им займется миссис Локвуд. — Когда вы повезете нас смотреть? Я хочу сказать: нас с Маргарет. — В свое время. — Знаете, что я слышала? Впрочем, не я, а Маргарет. Это она мне рассказала. — Что же она слышала и любезно рассказала вам? — Уж не знаю, правда ли, нет ли. — Не будете же вы пересказывать мне неправду. — Говорят, будто одна сторона дома присела. — Присела? То есть осела? — Вы еще не переехали, а уже пошли слухи. Дайте вспомнить, что еще говорили. Ах, да! Будто вы решили отдать свой старый дом под больницу. — Вы умеете хранить тайну? — Конечно. — Так вот: я не знаю, как поступлю с этим домом. Не решил еще. Врачи хотят открыть здесь больницу, Это, видимо, вам и сказали. — Нет, я слышала, что вы уже отдали его. — Нет, не отдал. — А новый дом садится? — Не знаю. — Значит, да. Верно? — Я не стану ничего опровергать и не стану ничего подтверждать насчет нового дома, Мэй. Я ведь предупреждал вас об этом. — Они только и делают, что болтают о вашем доме; С тех пор как вы начали строить стену. Весь город болтает. Далась им эта стена. — А разве до этого они не болтали? — Наверно, болтали. Они всегда найдут, о чем поболтать. — Вот именно. — Верно. Всегда что-нибудь придумают. Не одно, так другое. — Безусловно. Что вы еще хотели сообщить, Мэй? — Что-то еще было. — Ну? — Я говорила вам, что к нам пришли по почте какие-то коробки? — Нет. — Из Нью-Йорка. И все — на ее имя. — Наверно, что-нибудь для нового дома. — Да! Вот что я хотела спросить. — Спрашивайте. — Хотя нет, не то. Это я уже спрашивала. Вот что: мы тут разговаривали с Маргарет насчет Эндрю и его жены. В новом доме они над гаражом будут жить? — А что? — Маргарет говорит, что не хотела бы жить там одна. Ночью без мужчины страшно. Мне-то что, я привыкла, потому что родилась и выросла на ферме, а Маргарет горожанка. — Очень уж вы простодушны, Мэй. — Почему вы так говорите? Может, простодушна, а может — нет. Все зависит от того, что вы под этим подразумеваете. — Вами играют, как пешкой. Не вы, а Эндрю и его жена хотят знать насчет гаража. Эндрю уже больше года допытывается. Поэтому он и попросил Маргарет через вас узнать. Поняли, Мэй? — Ах, вон что. Кажется, поняла. Ну, тогда не говорите. Пойду к Маргарет и скажу, что не сумела ничего узнать. — Я и не собираюсь ничего говорить. Ни вам, ни Маргарет, ни Эндрю. Скажу в свое время. Вы с Маргарет живете у меня достаточно долго, так что пора бы уж знать. Но вы, видно, никогда этого не усвоите. — Я-то усвоила. Я говорила Маргарет, что мы ничего не узнаем. — Но она считала, что есть смысл попробовать. — Да, она считала, что есть смысл попробовать. Почти буквально ее слова. — Маргарет вечно хитрит. Но она забывает, что Эндрю хитрее ее. Ну ладно, Мэй. Можете убирать со стола. Пойду приму ванну. Ужин — в семь тридцать. Что у нас на ужин? — Телячьи отбивные. — Хорошо. Да, не забыть бы: утром я буду спать. До десяти часов кофе мне не приносите. — До десяти? — До де-ся-ти. Лучше вам записать это на своей грифельной доске, когда вернетесь на кухню. Напишите: «Ему кофе в десять». Она улыбнулась. — Откуда вы знаете, где я напишу? — Потому что взял себе за правило многое знать, Мэйбл Кристина Фриз, родившаяся двенадцатого апреля тысяча восемьсот восемьдесят шестого года. — Не говорите Маргарет мой год рождения. — Не скажу. — Благодарю вас, сэр. Она никогда не забывала говорить «сэр» в начале и в конце всех их разговоров; но поскольку она подозревала, что общение с нею ему приятно, то считала, что в ходе самой беседы соблюдать эту формальность ни к чему. Крепкая, трудолюбивая женщина, она начинала сознавать, что годы уходят и надо что-то предпринимать. Но за нехитрой каждодневной работой, которая не была ей неприятна, хотя и отнимала много времени, она забывала об этом и все никак не могла сделать решающего шага. Впрочем, она и не представляла себе достаточно ясно, что, собственно, должна предпринять. Джордж Локвуд просмотрел вечернюю гиббсвиллскую газету, сложил ее и оставил на привычном месте, где ее подберет Мэй. Потом встал, потянулся и направился было наверх, как вдруг услышал телефонный звонок. Он взял трубку. — Алло! Ладно, Мэй, я подошел. Алло! Мэй, бывшая в это время на кухне, повесила трубку. — Мистер Локвуд? Это Диген. Мэтью Диген. Помните — из охраны? — Да, Диген. — Вы меня хорошо слышите? Я из конторы звоню. — Да, я слышу вас. Что там стряслось? — Я решил, что лучше вам позвонить. Тут у нас несчастный случай. Очень неприятный. — Что за случай? Пожар? — Нет, сэр. Тут один парнишка — не знаем толком, как его зовут… мертвый. Убился. — Убился? На моей территории? Как он туда попал? — Он и еще один подросток залезли на дерево с наружной стороны стены, со стороны Рихтервилла. |