
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
– Уверен. Джо стал моим врагом, как только поселился в этом доме и обнаружил, что у дядя Натаниэля есть любимчик. Потому что я и вправду был его любимчиком. – Но ты ссорился с ним! Постоянно! – Да, но я не всерьез. Пока не появился Джозеф. Некоторое время Матильда молчала, не сомневаясь в его искренности, но боясь, что он видит Джозефа в искаженном свете. – Он уговорил Натаниэля составить завещание в твою пользу. – Ты всегда веришь тому, что говорит Джозеф? – спросил Стивен. – Да, он постоянно приставал к Натаниэлю с этим завещанием. Я не знаю точно, что произошло: меня там не было. Джозеф об этом позаботился. Но думаю, что Натаниэлю надоели уговоры брата, и он написал завещание – в мою пользу. Такая шутка была в его духе. Только Джозеф был не дурак и проследил за тем, чтобы документ оказался недействительным. – Но ты никогда об этом не говорил! Стивен усмехнулся. – Я сказал только тебе, и ты уже думаешь, будто я спятил. А что бы решили остальные? Могу подсказать, если ты не догадываешься. Она бросила на него взгляд, в котором сквозило нечто похожее на ужас. – Разумеется, я знаю. Если ты прав, это придает всему делу новый кошмарный поворот. Я не так часто бывала в доме, чтобы правильно обо всем судить. Мне всегда казалось, что у Джозефа просто природный дар раздражать людей. Но теперь я понимаю, что в твоих словах есть смысл. – Есть, и еще какой, поверь мне. Если бы алиби Джозефа обеспечила не ты, а кто-нибудь другой, я бы не задумываясь обвинил его в убийстве дяди Ната. – Но это невозможно, Стивен. Он все время говорил со мной или напевал песенку. Он поднес ее руку к губам и быстро поцеловал. – Вот и хорошо, мое сокровище. Ты единственный человек, которому я могу поверить на слово. Они уже снова оказались возле дома и вернулись в него через парадную дверь. Как раз в тот момент инспектор Хемингуэй провожал с крыльца фотографа и специалистов по дактилоскопии. В глазах инспектора светилось явное удовлетворение: криминалисты нашли над камином в бильярдной отпечаток чей-то руки. Бросив на Стивена и Матильду проницательный взгляд, он сразу сделал правильные выводы. – Вы правы, – кивнул Стивен. – Но мы считаем – вернее, так думает мисс Клэр, – что объявлять об этом в подобной ситуации – признак дурного вкуса. Зачем здесь фотограф? – Нужно было кое-что заснять. Вижу, вы не теряли время зря, сэр? Стивен рассмеялся. – На самом деле я слишком много его потерял. Как продолжается расследование, инспектор? – Неплохо, сэр, – ответил Хемингуэй и обратился к Матильде: – Если вы не возражаете, я хотел бы с вами побеседовать. – Хорошо, – ответила она немного удивленно. – Я присоединюсь к вам в малой столовой, как только переоденусь. Это не заняло много времени, и заглянув через пару минут в столовую, она увидела там не только инспектора, но и Стивена, смотревшего на него с угрожающим видом. – Стивен, перестань сверлить взглядом инспектора: ты его напугаешь! – воскликнула Матильда. – Да, мисс, – произнес Хемингуэй. – У меня просто мурашки по спине. – Еще бы. Никто не собирается обвинять меня в убийстве, Стивен, так что расслабься. Что вы хотели, инспектор? – Пустяки, мисс: проверяя ход расследования, я обнаружил, что не снял ваши показания. Очень глупо с моей стороны, но я совсем про вас забыл. Поэтому будьте любезны, расскажите, что вы делали в рождественский сочельник после того, как поднялись наверх, чтобы переодеться к ужину. – Она уже дала показания инспектору Колуоллу, – напомнил Стивен. – Да, но мое начальство это не устроит, сэр! – соврал Хемингуэй. – В Скотленд-Ярде очень строгие правила. – Я с удовольствием все вам расскажу, – проговорила Матильда. – Хотя, боюсь, пользы от этого будет немного. Сначала я приняла ванну, потом оделась и, наконец, спустилась в гостиную. – И мистер Джозеф Джерард сможет это подтвердить? – Да. Мы вместе поднялись наверх, и пока я принимала ванну, он разговаривал со мной из своей комнаты. Трещал без умолку и лишь иногда замолкал, мурлыча что-то себе под нос. – А когда вы вернулись в свою спальню? Вы продолжали общаться? – Точнее, он продолжал говорить со мной, – поправила Матильда. – То есть вы ему не отвечали? – Ну, иногда я восклицала что-то вроде «ах!» или «о!». Один раз я ответила «да», когда он спросил, слушаю ли я его. – У вас такая привычка – общаться с мистером Джозефом, когда находитесь в своей комнате, мисс? – В предыдущую ночь я этого не делала, и в следующую тоже. Три дня – слишком короткий срок, чтобы можно было говорить о привычке, вам не кажется? – Безусловно. И в тот вечер вы вместе спустились вниз? – Рука об руку. – Спасибо, мисс, это все, что я хотел услышать. Неожиданно Стивен спросил: – К чему вы клоните, инспектор? – Просто проверяю факты, сэр, – ответил Хемингуэй. Но через несколько минут, увидев в коридоре сержанта Уэра, он покачал головой и пробормотал: – Плохо дело. У него железное алиби. – Значит, опять тупик, – отозвался Уэр. – Ничего подобного! – резко возразил Хемингуэй. – Джозеф болтал с мисс Клэр только в тот вечер, когда она переодевалась к ужину, и сделал это не случайно. Уверен: он именно тот человек, который нам нужен. Сержант взглянул на него почти с сожалением. – Никогда не думал, сэр, что вы можете пойти против улик. – Проблема в том, что у меня есть не все улики. Я собрал много информации, но упустил какую-то очень важную деталь. В любом случае я мало что могу сделать, пока эксперты не сообщат о результатах дактилоскопии. – Если окажется, что отпечатки пальцев на стене принадлежат Джозефу, это будет очень веская косвенная улика, – произнес сержант. – Но мне кажется, мы все равно не прижмем его, пока не выясним, как он попал в комнату Натаниэля. К тому же у нас есть платок Ройдона. Но платок драматурга Хемингуэя не интересовал. Пока он ждал телефонного звонка из участка, Валери разыскала его в столовой и спросила, можно ли ей вернуться домой. Инспектор заверил, что она может покинуть Лексэм в любой момент, и обрадованная Валери побежала искать мать, чтобы начать собирать вещи и уехать завтра же утром. Между тем эта достойная женщина уже прижала в уголке Стивена и вела маневры в поисках выгодной позиции. Влетев в гостиную, Валери услышала, как миссис Дин прощебетала: – Уверена, вы поймете тревогу матери, Стивен! Для меня нет ничего дороже, чем счастье дочери! Обстоятельства сложились так, что я просто не могла согласиться на ее помолвку: это было против моей совести! Но я знаю, вы благородный человек и простите мне мой материнский страх. |