
Онлайн книга «Комната»
— Это просто чудо, — вставляет дедушка. — Так вот, я вернулась не одна, а с Джеком. Значит, произошло два чуда. Дедушка кладет руку на дверную ручку. — Но мне трудно прямо сейчас… — Другого случая у тебя не будет, — предупреждает его Ма. — Садись. Но дед не трогается с места. Потом он все-таки подходит к столу и садится. Ма указывает мне на стул рядом с ним, и я сажусь, хотя мне этого совсем не хочется. Я рассматриваю свои ботинки, они сморщились по краям. Дедушка снимает кепку и смотрит на меня. — Рад встрече с тобой, Джек. Я не знаю, что надо говорить в такой ситуации, но на всякий случай произношу: — Пожалуйста. Вечером мы лежим с Ма в постели, и я сосу ее грудь в темноте. Потом я спрашиваю: — А почему он не хотел меня видеть? Он что, снова сделал ошибку, как с нашими похоронами? — Вроде того. — Ма с шумом выдыхает. — Он думает… он думал, что мне было бы лучше без тебя. — Где-нибудь в другом месте? — Нет, если бы ты вообще не появлялся на свет. Представляешь? Я пытаюсь представить это, но не могу. — А ты тогда была бы Ма? — Нет, не была бы. Так что это — дурацкая идея. — А он — мой настоящий дедушка? — Боюсь, что так. — А почему ты этого боишься? — Я хотела сказать: да, настоящий. — И он был твоим папой в те времена, когда ты была маленькой девочкой в гамаке? — Еще раньше, с шестинедельного возраста, — отвечает Ма. — Именно тогда они принесли меня к себе из больницы. — А почему родная Ма тебя там оставила? По ошибке? — Я думаю, она очень устала, — отвечает Ма, — она была еще очень молодой. — Ма садится на кровати и громко сморкается. — Папа со временем привыкнет, — говорит она. — К чему? Ма издает короткий смешок. — Я хотела сказать, что он будет вести себя лучше. Как настоящий дедушка. Значит, как отчим, только тот — дедушка не настоящий. Засыпаю я легко, а просыпаюсь в слезах. — Все будет хорошо, все будет хорошо, — успокаивает меня Ма, целуя в голову. — А почему они не хотели прижимать к своей груди обезьянок? — Кто? — Ученые. Почему они не прижимали к своей груди малюток обезьян? — Вот ты о чем. — Секунду спустя Ма говорит: — Может, и прижимали. Может, малюткам обезьянам нравились человеческие объятия. — Но ведь ты сказала, что они вели себя очень странно и кусали самих себя. Ма ничего не отвечает. — А почему ученые не вернули обезьянкам матерей и не попросили у них прощения? — И зачем только я рассказала тебе эту старую историю, которая произошла много лет назад, когда меня самой не было на свете! Я кашляю, и мне некуда высморкаться. — Не думай об этих обезьянках. У них теперь все в порядке. Ма так крепко прижимает меня к себе, что становится больно шее. — Ой! Она отодвигается. — Джек, в мире много разных вещей. — Зиллионы? — Зиллионы и зиллионы. И если ты попытаешься поместить их в свою голову, то она у тебя просто лопнет. — Но как же быть с малютками обезьянками? Я слышу, что она как-то странно дышит. — Да, в мире есть много плохого. — Как получилось с обезьянками? — И даже хуже, — говорит Ма. — А что хуже? — Я пытаюсь себе представить, что может быть хуже. — Я тебе расскажу об этом, только не сегодня. — Когда мне будет шесть лет, да? — Может быть. Она укладывает меня спать. Я прислушиваюсь к ее дыханию, считая ее вдохи до десяти. Потом отсчитываю десять своих. — Ма! — Да? — Ты думаешь о том, что может быть хуже? — Иногда, — отвечает она. — Иногда мне приходится об этом думать. — Мне тоже. — Но потом я выкидываю эти мысли из головы и засыпаю. Я снова считаю вдохи. Я пытаюсь укусить себя за плечо, но мне становится больно. Теперь я уже не думаю об обезьянках, я думаю обо всех детях в мире, но не о тех, которых видел по телевизору, а о настоящих, которые едят и спят, какают и писают так же, как и я. Если уколоть их чем-нибудь острым, из них потечет кровь, а если пощекотать, то они засмеются. Мне хочется увидеть их, но, когда их много, а я один, у меня начинает кружиться голова. — Так ты понял? — спрашивает меня Ма. Я лежу в постели в комнате номер семь, а она сидит на краю. — Я буду спать здесь, а ты — в телевизоре, — говорю я ей. — На самом деле я буду внизу, в офисе доктора Клея, разговаривать с телевизионщиками, — отвечает мне Ма. — Мое изображение будет снято на видеокамеру, и позже, уже вечером, его покажут по телевизору. — А почему ты хочешь поговорить с телевизионщиками? — Поверь, мне этого совсем не хочется. Но я должна ответить на все их вопросы, иначе они от нас не отвяжутся. Я вернусь, когда ты еще будешь спать. Во всяком случае, к тому времени, когда ты проснешься, я уже буду здесь. — Хорошо. — А завтра нас ждет настоящее приключение. Ты помнишь, куда Пол, Диана и Бронуин обещали нас отвезти? — В Музей естественной истории, посмотреть на динозавров. — Правильно. — Ма встает. — Спой мне песню. Ма садится и поет песню «Спустись пониже, милая колесница». Но она поет ее слишком быстро, а голос у нее еще хриплый от простуды. Она берет меня за руку и смотрит на мои часы со светящимися цифрами. — Еще одну. — Меня уже ждут… — Я хочу пойти с тобой. — Я сажусь на кровати и обнимаю Ма. — Но я не хочу, чтобы тебя видели, — возражает Ма, укладывая меня на подушку. — Спи. — Я не могу спать один. — Но если ты не поспишь сейчас, то к вечеру будешь сильно измотан. Отпусти меня, пожалуйста. — Ма пытается разомкнуть мои объятия, но я только крепче сжимаю их. — Джек! — Останься. — Я обвиваю ее тело ногами. — Слезь с меня. Я уже опаздываю. — Ее руки с силой давят мне на плечи, но я еще крепче прижимаюсь к ней. — Ты же не младенец. Я сказала, отпусти… Ма с силой отталкивает меня, я ослабляю хватку и, падая, ударяюсь головой о маленький столик. Крээээээк. |