
Онлайн книга «Тысяча осеней Якоба де Зута»
Дождь хлещет Якоба по лицу. — Дэдзима — мое рабочее место. — Если вы полагаете, что англичане не начнут стрелять, потому что какой‑то зазнавшийся клерк… — Я так не полагаю, доктор, но… — он замечает, что двадцать или больше ярко — красных мундиров морских пехотинцев залезают на ванты. — Они готовятся отражать атаку… возможно. Чтобы стрелять из мушкетов, им надо подойти где‑то… ярдов на сто двадцать. Слишком рискованно для них: могут сесть на мель во враждебных Британии водах. — По мне лучше рой мушкетных пуль, чем залп ядер. «Даруй мне мужества», — молится Якоб. — Моя жизнь в руках Господа. — О — о, какую печаль, — вздыхает, устремив взор к небесам, Маринус, — несут эти святые слова. — Вот и отправляйтесь в магистратуру, чтобы не слышать их. Маринус облокачивается на поручень. — Юный Ост все думал, что у вас в рукаве спрятана какая‑то хитрая секретная защита, нечто такое, что может обратить все вспять. — Моя защита, — Якоб достает Псалтырь из нагрудного кармана, — это моя вера. Надежно укрыв книгу плащом, Маринус внимательно рассматривает старый толстый том и касается пальцем мушкетной пули, вгрызшейся в кожаный переплет. — В чье сердце она метила? — Моего деда, но эта книга в моей семье со времен Кальвина. Маринус читает титульную страницу. — Псалтырь? Домбуржец, вы точно двуногий склад чудес! Как же вам удалось протащить на берег эту подборку неравных по качеству переводов с арамейского языка? — Огава Узаемон в критический момент закрыл на него глаза. — «Тебе, дарующему спасение царям, — читает Маринус, — и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча» [119] . Ветер доносит приказы, которые отдают на «Фебе». На площади Эдо офицер кричит на солдат: они отвечают ему хором. В нескольких ярдах за ними развевается и шуршит голландский флаг. — Эта трехцветная скатерть не умрет, защищая вас, Домбуржец. «Феб» приближается: стройный, прекрасный, грозный. — Никто не умирал за флаг: только за то, что этот флаг означает. — Мне не терпится узнать, за что вы рискуете жизнью. — Маринус убирает руки под его то ли плащ, то ли пальто. — Не потому же, что английский капитан назвал вас «мелким лавочником». — Как нам всем известно, этот флаг — самый последний голландский флаг на всем свете. — Как нам всем известно, это так. Но он все равно не умрет за вас. — Он… — Якоб замечает, что английский капитан следит за ними в подзорную трубу, — уверен, что голландцы — трусы. Начиная с Испании, каждая нация в нашем беспокойном соседстве пыталась покончить с нами. И ни у кого не вышло. Даже само Северное море не смогло выгнать нас из нашего заболоченного угла континента, и знаете — почему? — Ответ на поверхности, Домбуржец: потому что вам некуда уходить! — Потому что мы чертовски упрямы, доктор. — Захотел бы ваш дядя, чтобы вы продемонстрировали голландское мужество, погибнув под грудой черепицы и камнями? — Мой дядя процитировал бы Лютера: «Друзья показывают нам, что мы можем сделать, враги — что должны», — Якоб отвлекается от сказанного, нацелив трубу на носовую фигуру фрегата, который уже в шестистах ярдах. Тот, кто вырезал фигуру, наделил «Феба» дьявольской решимостью. — Доктор, вы должны уйти немедленно. — Но подумайте о вашей дэдзимской должности, де Зут! Мы же так докатимся до директора Оувеханда и его помощника Грота. Дайте‑ка мне вашу трубу. — Грот — наш самый лучший торговец: он продаст даже овечий помет пастухам. Уильям Питт фыркает, глядя на «Феб» с почти человеческим презрением. Якоб снимает с себя соломенную накидку Кобаяши и надевает на обезьяну. — Пожалуйста, доктор, — от дождя деревянный настил уже мокрый, — не удлиняйте список моих провинностей. Чайки снимаются с конька заколоченной досками Гильдии переводчиков. — Это обвинение на вас не повесят! Я неуничтожим, как Вечный Жид. Я проснусь завтра — или через несколько месяцев — и начну все сначала. Поглядите‑ка: Даниэль Сниткер на квартердеке. Его выдает обезьянья походка… Пальцы Якоба касаются свернутого носа: «Неужто это случилось только в прошлом году?» Рулевой «Феба» выкрикивает приказы. Матросы сворачивают марсели… …и военный корабль замирает в трехстах ярдах от них. Страх Якоба — размером с новый внутренний орган, расположенный между сердцем и печенью. Впередсмотрящие прикладывают ладони рупором ко ртам и кричат исполняющему обязанности директора: «Брысь, голландский мальчишка, брысь — брысь- брысь!» — и показывают средним и указательным пальцами, что должны делать его ноги. — Почему… — голос Якоба нервный и высокий, — …почему англичане делают так? — Мне кажется, началось все с лучников в битве при Азенкуре. Ствол орудия выкатывается из самого дальнего порта затем еще один, наконец — все двенадцать. Чибисы низко летят над сероватой водой, с кончиков крыльев капает морская вода. — Они сейчас выстрелят. — Голос Якоба прямо‑таки чужой. — Маринус! Уходите! — Если на то пошло, Пиет Баерт рассказал мне, что однажды зимой — недалеко от Палермо, если не ошибаюсь, — Грот на самом деле продал овечий помет пастухам. Якоб видит, как английский капитан открывает рот и орет… — Огонь! — Якоб закрывает глаза, кладет руку на Псалтырь. Дождь очищает их каждую секунду, пока не гремят выстрелы. Громовое стаккато оглушает Якоба. Небо качается из стороны в сторону. Одно орудие чуть отстает от других. Он не помнит, как бросился на пол смотровой площадки, но находит себя там. Проверяет руки — ноги. Все на месте. Костяшки пальцев поцарапаны, необъяснимым образом болит левое яичко, но в остальном он цел и невредим. Все собаки лают, все вороны каркают. Маринус облокачивается на поручень. — Складу номер шесть потребуется ремонт, большая дыра в Морской стене за Гильдией, полицейскому Косуги, возможно… — с аллеи Морской стены доносится громкий треск, что‑то рушится, — нет, уж точно придется провести ночь в другом месте, и я от страха брызнул мочой на бедро. Наш победоносный флаг, как вы видите, не пострадал. Половина ядер перелетела через нас… — доктор смотрит на берег, — … и они вызвали там разрушения. Quid non mortalia pectora cogis, Auri sacra fames [120] . |