
Онлайн книга «Любовный поединок»
— Хорошо, сэр, — сказал дворецкий и кивнул в сторону кабинета, намекая на то, что посетительница ждет его там. Выскользнув в коридор, Финн быстро зашагал в свое святилище. Посетительница стояла у письменного стола и, склонившись, смотрела в микроскоп, вращая колесико, регулирующее линзы. — Здесь можно изменять не только угол, под которым мы рассматриваем стекло, но и высоту его расположения, — заявил он, — позвольте, я вам покажу. Подойдя к столу, Финн подвигал рычажок на основании микроскопа, регулируя расположение стекла на штативе. — Что вы желаете рассмотреть под микроскопом, мисс Уиллоуби? Она выпрямилась. — Паука. Он ползает здесь, среди ваших бумаг, — сказала Кейт и добавила, взглянув на обнаженную грудь хозяина дома: — Это на редкость мохнатое существо при ближайшем рассмотрении. Финн стал поспешно застегивать рубашку. — Прошу прощения, но я явился сюда прямо с урока фехтования. Сняв с вешалки домашний жакет свободного покроя, он надел его. — Леди Леннокс сообщила мне, что вы хорошо разбираетесь в драгоценных камнях, мистер Ганн, и часто консультируете торговцев ювелирными изделиями, проводите их оценку. В тускло освещенном кабинете ее глаза полыхали синим огнем. Финн придвинул кресло к письменному столу. — Садитесь, Кейт. Вы же не возражаете, если я буду называть вас так? А вы зовите меня Финеас или просто Финн. Этим утром Кейт нарядилась в стиле а-ля гарсон. Поверх блузки с высоким воротничком и полосатой габардиновой юбки был надет бархатный жакет. Однако двигалась она совсем не по-мальчишески. Финн не мог отвести взгляд от ее женственной округлой груди. — Хорошо, я буду называть вас Финеас, — согласилась Кейт, делая в его имени ударение на последний слог, и села в кресло. — Звучит торжественно и помпезно. Совсем не похоже на имя Хью Керзон, под которым я знала вас в Барселоне. — Да и я сам совсем не похож на того человека, который использовал вас для того, чтобы ближе подобраться к вашему брату. Да еще для секса. Кейт прищурилась. Финн опустился в другое кресло и вытянул усталые ноги, скрестив их. — Я этого не говорила, — возразила Кейт. — Я вообще не употребляю столь откровенных слов. — Конечно, нет. — Финн почесал поросший щетиной подбородок. — Смею предположить, что вы принесли на экспертизу драгоценный камень или ювелирное украшение? Выражение глаз Кейт смягчилось. — У моего дядюшки, который почил совсем недавно, имелось много драгоценностей, их перечень занимает длинный список. — Кейт провела кончиком языка по губам. — Я его единственная наследница. — Примите мои соболезнования в связи с кончиной дяди. — Финн встал и взял со стола регистрационный журнал и карандаш. — Как звали вашего дядюшку? — Артур Джордж Уиллоуби, барон Брук. — Назовите его адрес. Кейт ответила после некоторого колебания: — Аппер-Белгрейв-стрит, девять. — Мы практически соседи. — Пролистав картотеку, Финн достал чистую карточку и стал заполнять ее. — Если память мне не изменяет, некоторое время он являлся вашим опекуном. Кейт с изумлением посмотрела на него. — Да, это так. Неужели вы помните подобные детали? — У моей памяти нет фильтров. И это обстоятельство помогает мне в работе, — промолвил Финн, продолжая что-то писать. — Тот факт, что вы его единственная наследница, подразумевает… — Боюсь, это подразумевает, что мне придется расплачиваться с его кредиторами. Дядюшка оставил множество долгов. Кейт тяжело вздохнула. — А как же его драгоценности? Могу я поинтересоваться у вас, где они сейчас находятся? — Они разбросаны по всему Лондону… Их разговор прервал шум в соседней комнате, за которым последовал визг. Финн выпрямился, вспомнив вдруг, что оставил в гостиной Эви. Он отложил журнал в сторону и натянуто улыбнулся. — Прошу прощения, я сейчас вернусь… Выйдя в коридор, он плотно закрыл за собой дверь и бросился в гостиную. Из ее дверей вышел дворецкий с серебряным подносом в руках. У него был растерянный вид. — Леди отказалась от чая, сэр. На подносе лежали осколки чайника и чашки. — Я вижу, — сказал Финн и потрепал расстроенного дворецкого по плечу, чтобы немного ободрить его. В гостиной Эви расхаживала между кушетками с сердитым видом. Финн приблизился к ней с такой осторожностью, как будто это была испуганная лошадь. — Эви, может быть, поговорим в другой раз? Ты сейчас сильно расстроена и… Она резко повернулась к нему. — Я знаю дюжину джентльменов, которые с радостью займут твое место! Это красивые богатые мужчины, которые постоянно посылают мне цветы и записки с мольбой обратить на них внимание… — Тише, Эви, твой голос слышат все в доме… — С каких пор тебя это стало заботить? Ты рычишь, как медведь, на весь дом, когда удовлетворяешь свою страсть прямо здесь, в этой комнате! До них донесся звук открываемой и закрываемой двери, и Эвелин насторожилась. — Ха! Так она здесь, да? — Мисс Уиллоуби приехала по делу. — Сколько раз в неделю она приезжает к тебе? — бросила Эвелин и направилась к двери. Финн настиг ее в коридоре и схватил за юбку. Его любовница была страстной в постели, но он и представить себе не мог, в какую мегеру Эви превращалась, когда была в ярости. Она залепила ему пощечину и стала колотить кулаками в грудь. — Эви, или возвращайся в гостиную, или уходи! — потребовал Финн. — Как ты мог пригласить ее в наш дом! Где она прячется?! — бушевала Эви, пытаясь вырвать юбку из его рук. — Я знаю, что эта маленькая испанская потаскуха здесь! — Я горжусь, что в моих жилах течет испанская кровь, и я не потаскуха, мадам. Кейт стояла в дверном проеме кабинета, гордо вскинув подбородок. Эвелин вырвала наконец подол юбки из рук Финна и бросилась к Кейт, намереваясь выцарапать ей глаза. Финн встал между женщинами. — Сама ты шлюха, французская потаскуха! — кричала Кейт, пытаясь ударить Эвелин. — А ну, тихо! Угомонитесь! — приказал Финн, разводя женщин в разные стороны. Однако они продолжали осыпать друг друга площадной бранью и пытались вцепиться в волосы соперницы. На лестнице раздался топот ног, и вскоре в коридоре появился Харди в пропитанной потом рубахе. Увидев разыгравшуюся сцену, он скрестил руки на груди. |