
Онлайн книга «Честь самурая»
— Да, господин. — М-да. Вот и хорошо! — Что? — Хиёси озадаченно взглянул на Дандзё. — Нет позора в том, что тебя выгнали, если только ты сам не предал хозяина или не проявил неблагодарность. — Понятно. — Вы ведь и сами были раньше самураями. Слышишь, Хиёси, самураями! — Да, господин. — Самурай не служит за мерку риса, он не раб своего желудка. Он живет во имя своего призвания, во имя служения долгу. Пища — лишь дополнительное благо, ниспосланное Небом. Не становись одним из тех, кто готов на все за жалкую чашку риса. Время близилось к полуночи. Котику уродился хворым, плохо спал и без умолку плакал. Он лежал на соломенном матрасе и то и дело криком звал мать. — Не выходи на улицу, там очень холодно, — сказала Оцуми матери. — Ложись спать. — Отец ведь еще не вернулся. Онака вместе с Оцуми устроилась у очага, взявшись за рукоделие. — Куда он запропастился? Верно, опять не придет ночевать! — Что ж, сегодня Новый год. — Никто в нашем доме не отпраздновал его хотя бы кусочком просяной лепешки. И стужа невыносимая. Трудимся не покладая рук, а жизнь беспросветная. — У мужчин свои радости. — Мы называем его хозяином, а он что? Знай себе пьет сакэ, потом еще и тебя попрекает. С ума сойти можно. Оцуми ступила в тот возраст, когда пора подумывать о замужестве, но она не могла оставить мать. Задавленная нищетой, девушка не смела мечтать о румянах и белилах, не говоря уже о новогоднем наряде. — Пожалуйста, не осуждай его, — расплакавшись, сказала Онака. — Отец твой неудачник, зато Хиёси когда-нибудь выбьется в люди. Мы удачно выдадим тебя замуж, будешь счастлива, не то что я. — Нет, мама, я не хочу замуж. Я всегда буду с тобой. — Женщина не должна влачить жалкое существование, как мы с тобой. Я скрыла от Тикуами, что мы припрятали связку монет из той суммы, которую выплатил Яэмону его господин за увечье. Эти деньги пойдут тебе на свадьбу. Я прикопила достаточно шелка, чтобы сшить тебе кимоно. — Мама, кажется, кто-то идет. — Отец? — Онака выглянула в окно. — Нет. — Кто тогда? — Не знаю. Не волнуйся! — сказала Оцуми, не выдав тревоги. — Мама, ты дома? — позвал Хиёси из темноты. Он вошел в прихожую, но не торопился в комнату с очагом. — Хиёси? — Он самый. — Так поздно! — Меня выгнали. — Выгнали? — Прости, мама. Пожалуйста, прости. — Он едва сдерживал слезы. Онака и Оцуми бросились его обнимать. — Ничего не поделаешь, — сказала Онака. — Проходи! — Мне надо идти. Останься я в этом доме хотя бы на ночь, еще труднее будет расставаться с вами. Онаке не хотелось, чтобы сын жил в их убогом доме, но ее терзала мысль о том, что он уйдет в глухую ночь. — Куда ты собрался? — Не знаю пока. Теперь я поступлю на службу к самураю и позабочусь о вас. — К самураю? — прошептала Онака. — Ты всегда возражала против того, чтобы я стал самураем, но я мечтаю стать им. И дядя Дандзё согласен. Он говорит, что мне уже пора подумать о будущем. — Тебе придется посоветоваться с отчимом. — Не желаю видеть его, — покачал головой Хиёси. — На ближайшие десять лет забудь обо мне. Сестренка, жаль, что тебе придется подождать с замужеством, но наберись терпения. Ладно? Я стану великим человеком и разодену нашу мать в шелка, а тебе куплю на свадьбу атласный пояс с узорами. Женщины расплакались, поняв, что Хиёси уже рассуждает, как взрослый. Их чувства изливались в бурном потоке слез, способном, казалось, поглотить их и унести в пучину моря. — Мама, вот две мерки соли, их дал мне гончар. Это все, что я заработал за два года. Сестренка, отнеси мешок на кухню. — Спасибо, — сказала Онака с поклоном. — Соль — твой первый заработок. Хиёси радовался, видя счастливое лицо матери. Он поклялся, что в будущем сделает ее еще счастливее. Так тому и быть! «Это — соль моей семьи, — подумал Хиёси. — Нет, не только моей семьи. Соль всей деревни. Или нет — всей Поднебесной». — Я теперь, верно, не скоро вернусь, — сказал Хиёси, отступая к двери и не сводя глаз с Онаки и Оцуми. — Подожди, Хиёси! Подожди! — Оцуми кинулась к брату. Затем она обратилась к матери: — Ты говорила о связке монет. Мне не нужны эти деньги. Я не собираюсь замуж. Пожалуйста, отдай их Хиёси. Утерев слезы рукавом, Онака достала из укромного места связку монет и протянула ее сыну. Хиёси поглядел на деньги. — Они не нужны мне. Оставьте их себе, — сказал он. Оцуми, исполненная сострадания к младшему брату, спросила: — Как же ты сможешь обойтись вдали от дома без денег? — Мне не надо денег. Мама, не дашь ли ты мне отцовский меч? Тот, который выковал себе дедушка? Онака покачнулась, словно от удара в грудь. — Деньги помогут тебе остаться в живых. Умоляю, не проси меч! — воскликнула она. — Ты ведь по-прежнему хранишь его? — Ах нет… — Онаке пришлось признаться, что Тикуами давным-давно пропил фамильный меч. — Ладно. У нас есть еще ржавый меч в амбаре, верно? Он цел? — Ну… Если он пригодится тебе… — Можно я возьму его? Хиёси щадил материнские чувства, но должен был настоять на своем. Он вспомнил, как страстно ему хотелось заполучить эту ржавую железку в шестилетнем возрасте, как тогда плакала и негодовала мать. Теперь она вынуждена смириться с мыслью о том, что сын станет самураем, хотя она всегда молилась, чтобы эта участь миновала Хиёси. — Возьми. Хиёси, прошу, никогда не вступай в поединок с другими людьми. Никогда не доставай его из ножен. Оцуми, пожалуйста, принеси меч. — Я сам принесу. Хиёси кинулся в амбар. Он снял меч с балки, на которой тот висел. Укрепив оружие на боку, он вновь вспомнил, как рыдал шестилетним ребенком, требуя у матери меч. В это мгновение он впервые ощутил, что стал взрослым. — Хиёси, мать зовет, — сказала Оцуми, заглядывая в амбар. Онака зажгла свечу перед домашним алтарем, положила на деревянное блюдо несколько просяных зерен и щепотку соли, из той, что принес Хиёси, и принялась молиться. Хиёси вернулся, и мать, велев ему присесть, достала из алтаря острое лезвие. — Зачем это? — удивленно спросил Хиёси. |