
Онлайн книга «Перси Джексон и проклятие титана»
Проходя сквозь группу ребятишек, они растолкали их в стороны. — Эй, осторожнее! — запротестовал какой-то мальчишка. Один из воинов обернулся, и лицо его мгновенно обратилось в череп. — Ой! — завопил ребенок, и вся группа попятилась. Я бросился к центру для посетителей. Я был уже почти на лестнице, когда услышал скрип покрышек. С западной стороны плотины вывернул черный мини-фургон и остановился посреди дороги, едва не врезавшись в каких-то старичков. Дверцы фургона открылись, и из них, тесня друг друга, стали выскакивать новые воины-скелеты. Меня окружали. Молнией метнувшись по лестнице, я ворвался в дверь музея. Стоявший у металлоискателя охранник завопил: «Эй, парень!» — но я не остановился. Пробежав мимо экспонатов, я укрылся за спинами группы туристов и стал вертеть головой в разные стороны, ища своих друзей, но их нигде не было. Где же этот чертов бар? — Стой! А ну-ка иди сюда! — громко крикнул парень у металлоискателя. Деваться было некуда, только в лифт, следом за туристами. Я едва успел проскочить, прежде чем двери закрылись. — А теперь мы опустимся на семьсот футов, — жизнерадостно провозгласила наш гид. Кажется, это была смотритель с парковки, женщина с длинными черными волосами, завязанными хвостиком, и в темных очках. Мне показалось, она не заметила, что за мной гонятся. — Не волнуйтесь, дамы и господа. Лифт почти никогда не ломается. — До бара доедет? — спросил я. За моей спиной послышались смешки. Гид посмотрела на меня. Было что-то такое в ее взгляде, отчего у меня по всему телу забегали мурашки. — Лифт опустит нас в машинный зал, молодой человек, — сказала она. — Вы разве не слышали мою увлекательную лекцию там, наверху? — Конечно же да. А другой выход тут есть? — Это тупик, — сказал кто-то из туристов за моей спиной. — Ради всего святого, помолчи. Единственный выход — это другой лифт. Двери открылись. — Прошу вас, господа, идите прямо, — сказала гид. — В конце коридора вас ждет другой экскурсовод. Выбора не было, и мне пришлось двинуться вместе с группой. — Молодой человек! — окликнула меня дама в черных очках. Я оглянулся. Она сняла очки. У нее были поразительные серые глаза, цвета грозовых туч. — Выход есть всегда. Для того, кто достаточно умен, чтобы найти его. Дверцы закрылись, скрыв от меня экскурсоводшу, и я остался один. Прежде чем я успел хорошенько призадуматься насчет этой женщины из лифта, из-за угла донеслось «динг!». Подъехал второй лифт, и я услышал звук, который невозможно ни с чем перепутать, — клацанье зубов зомби. По туннелю, вырубленному в сплошном камне, я бросился догонять туристическую группу. Казалось, я бегу целую вечность. Стены были влажные, и воздух буквально гудел от электричества и рева воды. Я оказался на U-образной верхней галерее, окна которой выходили на огромную площадку. В пятидесяти футах внизу вращались гигантские турбины. Это была большая комната, но я не видел иного выхода, кроме как спрыгнуть в турбину и быть перемолотым на кусочки… во благо электрификации. М-да, особого желания не возникало. Другой гид в микрофон рассказывал туристам о водных ресурсах Невады. Я взмолился, чтобы с Талией, Зоей и Гроувером все было в порядке. Их ведь уже могли схватить, а может, они сидят в баре, не подозревая, что мы окружены. И какой же я дурак: попался в ловушку в норе на сотни футов ниже уровня земли! Я проталкивался сквозь толпу туристов, стараясь не особенно бросаться в глаза. В другом конце галереи был коридор — может, мне удастся спрятаться там. Рука моя сжимала Анаклузмос, готовая к тому, чтобы в любой момент нанести удар. Когда я добрался до противоположного конца галереи, нервы у меня были на пределе. Попятившись в маленький коридор, я посмотрел на туннель, из которого вышел. Тут прямо у меня за спиной раздалось резкое шипение, похожее на голос зомби. Повинуясь мгновенному импульсу, я сорвал колпачок с Анаклузмоса и, развернувшись, взмахнул мечом. Девушка, которую я только что пытался разрубить напополам, взвизгнула, выронив бумажный носовой платок. — О господи! — воскликнула она. — Вы всегда убиваете людей, которые сморкаются? Первое, что мелькнуло у меня в голове, — меч не ранил ее! Он нечувствительно прошел сквозь ее тело. — Так вы смертная?! Она смерила меня недоверчивым взглядом. — Что это значит? Разумеется, смертная! Как вам удалось пронести меч через охрану? — Я не проносил… И вообще, где вы тут видите меч? Девушка вытаращила на меня зеленые, точь-в-точь как у меня самого, глаза У нее были каштановые, с рыжеватым отливом кудряшки и красный нос — словно она простудилась. Композицию удачно завершали большая темно-бордовая фуфайка с эмблемой Гарварда и джинсы, все в пятнах от маркера и дырочках, как будто в свободное время она только и делала, что ковыряла их вилкой. — Что ж, если это не меч, то самая большая зубочистка в мире. — Она вздернула плечо. — А почему же я не ранена? То есть я не жалуюсь. Кто вы такой? И — вау! — что это на вас? Это львиный мех? Девушка задавала столько вопросов сразу и с такой быстротой, будто швырялась камнями. Я не успевал отвечать. Посмотрев на свои рукава, я увидел, что шкура Немейского льва каким-то образом снова превратилась в мех, но все равно выглядела на мне как коричневое зимнее пальто. Я понимал, что зомби продолжают охоту за мной. Нельзя было терять время. Но я стоял и пялился на рыжекудрую девушку. Потом вспомнил, что Талия сделала в Уэстовер-холле, чтобы провести учителей. Может, и мне удастся повелевать туманом? Я изо всех сил сосредоточился и щелкнул пальцами. — Ты не видишь никакого меча, — сказал я девушке. — Это всего лишь шариковая ручка. — Да нет же… — Она заморгала. — Это меч, чудак. — А ты кто? — спросил я. Девушка возмущенно фыркнула. — Рейчел Элизабет Дэр. Так ты собираешься отвечать на мои вопросы или мне вызвать охрану? — Нет! — сказал я. — То есть… я вроде как тороплюсь. Я в беде. — Так в беде или торопишься? — Ну… и то и другое. Она посмотрела через мое плечо, и глаза ее широко распахнулись. — В уборную! — Что? — В уборную! За моей спиной! Скорее! Не пойму почему, но я послушался ее. Проскользнув в мужской туалет, я оставил Рейчел Элизабет Дэр снаружи. Потом это показалось мне трусостью. В то же время я совершенно уверен, что это спасло мне жизнь. Я слышал хруст и шипение приближавшихся зомби. |